Inklingo

「しくじる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はしくじるです meter la pata意図せず、うっかりミスをしてしまう、あるいは失言をしてしまう状況で使います。特に、相手を不快にさせたり、状況を悪化させたりするような失敗を指すことが多いです。.

meter la pataB2

意図せず、うっかりミスをしてしまう、あるいは失言をしてしまう状況で使います。特に、相手を不快にさせたり、状況を悪化させたりするような失敗を指すことが多いです。

詳しく →
regar🔊B2

何かを台無しにしてしまう、チャンスを逃す、あるいは単純な間違いを犯すことを指します。「meter la pata」よりも広い意味で使われ、よりカジュアルな状況での失敗を表します。

詳しく →
lucir🔊B2

「しくじる」の文脈では、予想外に素晴らしい結果を出して「期待以上の出来栄えだった」と皮肉を込めて言う場合に使われます。文字通りの「失敗する」という意味ではありません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

meter la pata

動詞句B2口語的
意図せず、うっかりミスをしてしまう、あるいは失言をしてしまう状況で使います。特に、相手を不快にさせたり、状況を悪化させたりするような失敗を指すことが多いです。

例文

Sé que meto la pata a veces, pero no fue intencional.

私は時々しくじってしまうことは分かっていますが、意図的ではありませんでした。

regar

reh-GAHR/reˈɡaɾ/

動詞B2口語的
何かを台無しにしてしまう、チャンスを逃す、あるいは単純な間違いを犯すことを指します。「meter la pata」よりも広い意味で使われ、よりカジュアルな状況での失敗を表します。
きれいな白いテーブルクロスの上にこぼれたジュースのグラスを見て悲しんでいる子供。

例文

¡Uy, ya la regué! No debí decir eso.

しまった、しくじった!あんなことを言うべきではなかった。

Ibas muy bien en la entrevista, pero la regaste al final.

面接はうまくいっていたのに、最後でしくじってしまった。

謎の「la」

このスラング的な意味では、特定の女性名詞を指していない場合でも、動詞の前に「la」を付けることがほとんどです (la regué, la regaste)。これは固定表現の一部です。

lucir

/loo-SEER//luˈθir/

動詞B2口語的・皮肉
「しくじる」の文脈では、予想外に素晴らしい結果を出して「期待以上の出来栄えだった」と皮肉を込めて言う場合に使われます。文字通りの「失敗する」という意味ではありません。
達成感のある表情で、完璧に装飾された多層ケーキを披露するシェフ。

例文

Te has lucido con esta cena, ¡está deliciosa!

このディナーは本当に期待以上の出来栄えでした。美味しいです!

¡Vaya, te has lucido rompiendo el jarrón!

わあ、花瓶を割って、本当にしくじったね!

「meter la pata」と「regar」の使い分け

「meter la pata」は、うっかりミスや失言など、意図しない失敗に焦点を当てます。「regar」はより広範な失敗やチャンスを逃すことを指し、カジュアルな場面でよく使われます。文脈に合わせてどちらがより適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。