「広げる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “広げる” です “extender” — 物を物理的に広げたり、平らにしたりする際に使います。例えば、布や紙などを広げる場合です。.
extender
eks-ten-DEHReks.tenˈdeɾ

例文
Extiende la manta sobre la arena.
砂の上に毛布を広げてください。
El niño extendió los brazos para un abrazo.
El niño extendió los brazos para un abrazo. (男の子は抱きしめようと腕を伸ばしました。)
Tienes que extender la masa de la pizza con el rodillo.
You have to roll out the pizza dough with the rolling pin. (ピザ生地は麺棒で伸ばさなければなりません。)
母音交替
現在形では、単語の中央の「e」は、ストレスがかかる場合(例:「extiendo」)は「ie」に変化しますが、語尾にストレスがかかる場合(例:「extendemos」)は「e」のままです。これは日本語の活用とは異なります。
再帰代名詞との併用
ニュースや病気のように、何かが自然に広がる場合は、「se」を語尾につけて「extenderse」を使います。
「Yo」の形の誤り
間違い: “Yo extendo la manta.”
正しい表現: Yo extiendo la manta. 現在形では「e」が「ie」に分かれることを覚えておきましょう!
desplegar
des-play-GARdespleˈɡaɾ

例文
Tuvimos que desplegar el mapa para encontrar el camino.
道を見つけるために、地図を広げなければなりませんでした。
El pájaro desplegó sus alas y voló.
鳥は翼を広げて飛び立ちました。
Haz clic aquí para desplegar el menú de opciones.
オプションメニューを拡張するには、ここをクリックしてください。
「e」から「ie」への変化
多くの活用形では、単語の強調される部分(例:「yo despliego」)で、単語中間の「e」が「ie」に変化します。
過去形での綴り変化
過去形(点過去)の「yo」の形では、「g」が「gu」に変わります(desplegué)。これは「g」の硬い音を保つためです。
「i」を忘れる
間違い: “Yo desplego el mapa.”
正しい表現: Yo despliego el mapa.(現在形では「e」を「ie」に変える必要があります)。
esparcir
es-par-SEEResparˈθir

例文
El campesino empezó a esparcir las semillas por el campo.
農夫は畑に種をまき始めました。
No debes esparcir rumores si no estás seguro de que son ciertos.
本当かどうか確かでない噂を広めるべきではありません。
Esparció un poco de azúcar sobre el pastel.
彼女はケーキに砂糖を少し振りかけた。
「私」の形のスペル変更
「私は散らす」(esparzo)と言うとき、「c」が「z」に変わります。これは、「o」の前で柔らかい「s」の音を保つためです。
広げる vs. 塗り広げる
砂やニュースのように、ばらばらの物を落としたり投げたりする場合は「esparcir」を使います。パンにバターを塗るように、何かをこすりつける場合は「untar」を使います。
「c」か「z」かの混乱
間違い: “Yo esparco.”
正しい表現: Yo esparzo. (子音 + cir で終わる動詞は、正しい発音を保つために、常に「o」または「a」の前に「z」を使用します。)
expandir
eks-pan-DEERekspanˈdiɾ

例文
La marca quiere expandir su presencia en Latinoamérica.
そのブランドはラテンアメリカでのプレゼンスを拡大したいと考えています。
El calor hace que el metal se expanda.
熱によって金属は膨張します。
Necesitamos expandir nuestro taller porque no hay espacio.
スペースがないため、工房を拡張する必要があります。
El universo se está expandiendo constantemente.
宇宙は常に膨張しています。
「se」の使い分け
風船や気体のように、物事が自然に大きくなる場合は「expandirse」を使います。誰かが意図的に何かを大きくする場合は「expandir」を使います。
抽象的な用法
アイデアやニュースを広めることについて話す場合、「expandir」と「difundir」は非常に似ています。しかし、「expandir」は成長のニュアンスが強く、「difundir」は放送のような広がりを表します。
「expander」との混同に注意
間違い: “Yo expando el negocio.”
正しい表現: これは正しいですが、多くの学習者は「er」で終わる動詞のように「expando」と言おうとします。これは「ir」動詞なので、「expandimos」ではなく「expandemos」となることを覚えておきましょう。
Expandir vs. Extender
間違い: “Voy a expandir el mapa sobre la mesa.”
正しい表現: Voy a extender el mapa sobre la mesa。(「extender」は平らなものを広げる場合に使います。)
extiende
eks-TYEN-deheksˈtjende

例文
Ella extiende el mapa sobre la mesa.
彼女はテーブルの上に地図を広げます。
El niño extiende la mano para pedir un dulce.
男の子はお菓子をもらうために手を差し伸べます。
¡Extiende la toalla en la arena!
砂の上にタオルを広げろ!
「e」から「ie」への変化
「彼が広げる」や「彼女が伸ばす」と言うとき、'extender' の真ん中の 'e' が 'ie' に変化します。これは現在形のほとんどの形で起こりますが、「私たち」(nosotros) や「あなたたち」(vosotros) の形では起こりません。
二つの意味を持つ形
'Extiende' は、物語を語るときの「彼/彼女が広げる」という意味にも、あるいは「ブランケットを広げなさい!」のような親しい命令形にもなり得ます。
「i」の抜け
間違い: “El 'extende' el mapa.”
正しい表現: 「El extiende」と言いましょう。この動詞は、単語の中央にアクセントがある場合、ほとんどの場合、この余分な「i」の音が必要です。
tender
ten-DEHRtenˈdeɾ

例文
Hace sol, voy a tender la ropa en el patio.
晴れているので、パティオに洗濯物を干します。
Siempre tendemos las toallas mojadas después de la piscina.
プールから上がったら、濡れたタオルはいつも干します。
Ayúdame a tender el mantel sobre la mesa.
テーブルの上にテーブルクロスを広げるのを手伝ってください。
ブーツの変化( cambio de raíz )
この動詞は、現在形の多くの活用で「e」が「ie」に変化する母音交替(ブーツの変化)があります。ただし、「私たち」(nosotros)と「君たち」(vosotros)の形は変化しません。
「優しい」という意味で使う
間違い: “La carne es muy tender.”
正しい表現: La carne es muy tierna. スペイン語では、「tender」は動詞(動作)であり、形容詞(状態を表す言葉)ではありません。「優しい」「柔らかい」は形容詞「tierno/a」を使います。
dispersar
dees-pair-SAHRdis.peɾ.ˈsaɾ

例文
El viento fuerte dispersó las hojas secas por todo el jardín.
強い風が乾いた葉を庭中に散らした。
Tuvimos que dispersar las semillas de forma uniforme.
種を均等に散らす必要があった。
Los niños se dispersaron por el parque para jugar al escondite.
子供たちはかくれんぼをして公園中に散らばった。
人を表す場合に「a」を使う
人を散らす(動作の対象となる人)場合、「dispersar a los manifestantes」(デモ隊を解散させる)のように、その人の前に「a」を置く必要があります。これは日本語の「~を」や「~に」とは異なる、スペイン語特有の「個人的目的語」の用法です。
「集中力が散漫になる」場合の再帰動詞
集中力がなくなる、考えがさまよう、と言いたい場合は、「dispersarse」(自分自身を散らす)という再帰動詞を使います。これは、心が色々な方向に散ってしまう様子を表します。
「desperdiciar」との混同
間違い: “No quiero dispersar mi tiempo.”
正しい表現: No quiero desperdiciar mi tiempo. (時間を浪費する、という意味では「desperdiciar」を使い、物を散らす、という意味では「dispersar」を使います。日本語ではどちらも「無駄にする」や「散らす」と訳されることがありますが、スペイン語では意味が異なります。)
regar
reh-GAHRreˈɡaɾ

例文
Los niños regaron sus juguetes por toda la sala.
子供たちはリビング中にオモチャを散らかしました。
Ten cuidado, no vayas a regar el café.
気をつけて、コーヒーをこぼさないで。
La noticia se regó rápidamente por el pueblo.
その知らせは町中にあっという間に広まりました。
「se」を使ったニュースの拡散
ニュースや噂が自然に広がる場合、「se」を付けます (se regó la noticia)。これは英語の「the news got spread」のように、「ニュースが広まった」という意味になります。
こぼすことと水をやること
間違い: “Regué el agua en la mesa.”
正しい表現: Derramé el agua en la mesa. (「regar」が一部の国で「こぼす」を意味することもありますが、家具の上での偶発的なこぼれには「derramar」の方がより正確です。)
derramar
deh-rrah-MAHRderaˈmaɾ

例文
Ella derramó lágrimas de alegría al verlo.
彼女は彼を見て喜びの涙を流した。
Muchos soldados derramaron su sangre en esta batalla.
Many soldiers shed their blood in this battle. (多くの兵士がこの戦いで血を流した。)
El sol derramaba su luz sobre el valle.
The sun shed its light over the valley. (太陽が谷に光を降り注いだ。)
感情的な文脈
「lágrimas」(涙)と共に使われる場合、「llorar」(泣く)という単純な動詞よりも、感情の量や激しさを強調します。
echar
eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

例文
Voy a echarle un poco de sal a la sopa.
スープに塩を少し加えるつもりです。
¿Puedes echar más gasolina al coche, por favor?
車にもう少しガソリンを入れてもらえますか?
Echa el agua caliente en la tetera.
お湯をやかんに入れてください。
間接目的語(Le/Les)との使用
何かに何かを加える場合(例:スープに塩を加える)は、間接目的語の代名詞 'le' や 'les' を使うことがよくあります: 'Le echo sal'(私はそれに塩を加える)。
「extender」と「desplegar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。









