Inklingo

「くつろぐ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はくつろぐです relajarse仕事や勉強の後など、日々の疲れを癒し、心身をリラックスさせたい時に最も一般的に使われます。.

relajarse🔊A1

仕事や勉強の後など、日々の疲れを癒し、心身をリラックスさせたい時に最も一般的に使われます。

詳しく →
desconectar🔊B1

日常のストレスや悩み事から一時的に離れ、気分転換したい状況で使われます。特に、休暇などを利用して完全にリフレッシュするニュアンスがあります。

詳しく →
soltar🔊B2

緊張や内気さを解き放ち、リラックスして自然体になる様子を表します。特に、社交的な場面で打ち解ける場合に使われます。

詳しく →
esparcir🔊C1

気分転換や娯楽を求めて、活動的にリフレッシュする状況で使われます。単にリラックスするだけでなく、何か楽しいことをして気分を発散させるニュアンスがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

relajarse

ray-lah-HAR-sayrelaˈxaɾse

verbA1general
仕事や勉強の後など、日々の疲れを癒し、心身をリラックスさせたい時に最も一般的に使われます。
ヤシの木2本の間にある、柔らかくカラフルなハンモックで快適に休んでいる人。

例文

Necesito relajarme después del trabajo.

仕事の後にリラックスする必要があります。

Me relajo escuchando música clásica.

私はクラシック音楽を聴いてくつろぎます。

¡Relájate! Todo va a estar bien.

リラックスして!すべてうまくいくから!

「自分自身」を表す動詞

この単語は「再帰動詞」であり、動作を行う人自身がその動作を受けることを意味します。誰がリラックスしているかを示すために、動詞の前にme, te, seなどの代名詞を付けたり、動詞の語尾に付けたりする必要があります。

seの付け忘れ

間違い:Yo relajo en el sofá.

正しい表現: Yo me relajo en el sofá.

desconectar

des-koh-nek-TARdesko-nekˈtaɾ

verbB1general
日常のストレスや悩み事から一時的に離れ、気分転換したい状況で使われます。特に、休暇などを利用して完全にリフレッシュするニュアンスがあります。
木陰のハンモックで安らかに休む人。

例文

Necesito un fin de semana en la playa para desconectar.

気分転換するために、ビーチで週末を過ごす必要があります。

Es difícil desconectar del trabajo cuando tienes el móvil cerca.

Es difícil desconectar del trabajo cuando tienes el móvil cerca.

Perdona, me quedé pensando en mis cosas y desconecté un momento.

Perdona, estaba pensando en mis cosas y me desconecté un momento.

「~から」切り離す場合の前置詞「de」の使い方

何から離れたいかを言うときは、必ず「de」を使います。例:「Desconectar DEL trabajo」(仕事から離れる)。

再帰動詞としての使用

「se」を付けて「desconectarse」と使うこともあり、それは「自分自身が」休息を必要としていることを強調しますが、「desconectar」だけでもスペインではより一般的です。

「Relax」の直訳

間違い:Necesito relaxar.

正しい表現: Necesito desconectar.

soltar

sohl-TAHRsolˈtaɾ

verbB2general
緊張や内気さを解き放ち、リラックスして自然体になる様子を表します。特に、社交的な場面で打ち解ける場合に使われます。
2本の木に張られた明るい色のハンモックに安らかに横たわり、完全にリラックスして体がだらんと緩んでいる人。

例文

Al principio era tímida, pero después de un rato se soltó y empezó a bailar.

最初は彼女は恥ずかしがっていたが、しばらくすると打ち解けて踊り始めた。

Necesito practicar más para soltarme hablando inglés.

英語を話すことに慣れるためには、もっと練習が必要です。

再帰的な用法

「-se」(soltarse)を付けると、動作は主語自身に向けられます。これは、緊張、恥ずかしさ、またはぎこちなさから「自分自身を解放する」という意味になります。

再帰代名詞の付け忘れ

間違い:「Yo solté en la fiesta」(私はパーティーで解放した)と言ってしまうこと。

正しい表現: 「me」を含める必要があります:「Yo me solté en la fiesta」(私はパーティーで羽目を外した/リラックスした)。この代名詞は、動作が自分自身をリラックスさせることに関係していることを示すために必要です。

esparcir

es-par-SEEResparˈθir

verbC1general
気分転換や娯楽を求めて、活動的にリフレッシュする状況で使われます。単にリラックスするだけでなく、何か楽しいことをして気分を発散させるニュアンスがあります。
ヤシの木の間にあるカラフルなハンモックに快適に横たわり、穏やかな表情をしている人。

例文

Después de un examen tan difícil, necesito esparcirme un poco.

とても難しい試験の後、少し気分転換する必要があります。

La música es una excelente manera de esparcirse.

音楽は気をそらすのに最適な方法です。

Salimos al campo para esparcirnos y respirar aire puro.

私たちはリラックスして新鮮な空気を吸うために田舎に行きました。

「自分自身」を表す言葉(再帰動詞)の使い方

「esparcir」がリラックスするという意味で使われる場合、「me, te, se, nos, os」といった再帰代名詞を必ず一緒に使います。自分の心配事を「散らしている」と言うようなものです。

「me/te/se」を忘れない

間違い:Necesito esparcir después del trabajo.

正しい表現: Necesito esparcirme después del trabajo. (「me」がないと、自分自身をリラックスさせるのではなく、何か(目的語)を散らしていることになってしまいます!)

「relajarse」と「desconectar」の使い分け

「くつろぐ」をスペイン語で表現する際、最も混同しやすいのは「relajarse」と「desconectar」です。単に疲れを癒す場合は「relajarse」を、日常から離れて気分転換したい場合は「desconectar」を使うと区別できます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。