Inklingo

「まき散らす」のスペイン語

Japanese → スペイン語

esparcir

/es-par-SEER//esparˈθir/

verbB1no context
物理的に何かを広範囲に散らばせる、まき散らす様子を表す場合に使います。種やゴミ、情報などを広げる際に用いられます。
茶色の土のパッチに、さまざまな方向にカラフルな花の種を落とす手。

例文

El viento esparció las hojas secas por todo el jardín.

風が庭中に枯葉をまき散らした。

El campesino empezó a esparcir las semillas por el campo.

農夫は畑に種をまき始めました。

No debes esparcir rumores si no estás seguro de que son ciertos.

本当かどうか確かでない噂を広めるべきではありません。

Esparció un poco de azúcar sobre el pastel.

彼女はケーキに砂糖を少し振りかけた。

「私」の形のスペル変更

「私は散らす」(esparzo)と言うとき、「c」が「z」に変わります。これは、「o」の前で柔らかい「s」の音を保つためです。

広げる vs. 塗り広げる

砂やニュースのように、ばらばらの物を落としたり投げたりする場合は「esparcir」を使います。パンにバターを塗るように、何かをこすりつける場合は「untar」を使います。

「c」か「z」かの混乱

間違い:Yo esparco.

正しい表現: Yo esparzo. (子音 + cir で終わる動詞は、正しい発音を保つために、常に「o」または「a」の前に「z」を使用します。)

sembrar

/sem-BRAHR//semˈbɾaɾ/

verbB2no context
比喩的に、疑いや混乱、あるいは良い影響などを人々の心や集団の中に広める、植え付けるという意味で使われます。物理的なものをまき散らすのには使いません。
綿毛のような白いタンポポを吹いて、種が緑の野原の上を空中に漂っていく様子。

例文

Sus palabras sembraron la discordia entre los vecinos.

彼の言葉は近所の人々の間に不和をまき散らした。

Sus comentarios siembran la duda entre los empleados.

His comments spread doubt among the employees.(彼のコメントは従業員たちの間に疑念を広めました。)

El villano quería sembrar el pánico en la ciudad.

The villain wanted to spread panic in the city.(悪役は街にパニックを広めたがっていました。)

Es importante sembrar valores en los niños desde pequeños.

It is important to instill values in children from a young age.(幼い頃から子供たちに価値観を植え付けることが重要です。)

抽象的な種まき

種が植物に成長するように、スペイン語ではアイデアや感情が人の心やコミュニティで「始まる」ように「sembrar」を使います。

「difundir」との混同

間違い:Sembrar la noticia.(ニュースを広める。)

正しい表現: ニュースの場合は、「difundir」または「dar」を使います。「sembrar」は、「混乱」や「希望」のような感情や抽象的な概念に使います。

「esparcir」と「sembrar」の使い分け

多くの学習者が「sembrar」を物理的に何かをまき散らす意味で使ってしまいがちですが、「sembrar」は主に比喩的な意味で、疑いや感情などを広める際に使います。物理的な「まき散らす」には「esparcir」を使いましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。