「まき散らす」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “まき散らす” です “esparcir” — 物理的に何かを広範囲に散らばせる、まき散らす様子を表す場合に使います。種やゴミ、情報などを広げる際に用いられます。.
esparcir
/es-par-SEER//esparˈθir/

例文
El viento esparció las hojas secas por todo el jardín.
風が庭中に枯葉をまき散らした。
El campesino empezó a esparcir las semillas por el campo.
農夫は畑に種をまき始めました。
No debes esparcir rumores si no estás seguro de que son ciertos.
本当かどうか確かでない噂を広めるべきではありません。
Esparció un poco de azúcar sobre el pastel.
彼女はケーキに砂糖を少し振りかけた。
「私」の形のスペル変更
「私は散らす」(esparzo)と言うとき、「c」が「z」に変わります。これは、「o」の前で柔らかい「s」の音を保つためです。
広げる vs. 塗り広げる
砂やニュースのように、ばらばらの物を落としたり投げたりする場合は「esparcir」を使います。パンにバターを塗るように、何かをこすりつける場合は「untar」を使います。
「c」か「z」かの混乱
間違い: “Yo esparco.”
正しい表現: Yo esparzo. (子音 + cir で終わる動詞は、正しい発音を保つために、常に「o」または「a」の前に「z」を使用します。)
sembrar
/sem-BRAHR//semˈbɾaɾ/

例文
Sus palabras sembraron la discordia entre los vecinos.
彼の言葉は近所の人々の間に不和をまき散らした。
Sus comentarios siembran la duda entre los empleados.
His comments spread doubt among the employees.(彼のコメントは従業員たちの間に疑念を広めました。)
El villano quería sembrar el pánico en la ciudad.
The villain wanted to spread panic in the city.(悪役は街にパニックを広めたがっていました。)
Es importante sembrar valores en los niños desde pequeños.
It is important to instill values in children from a young age.(幼い頃から子供たちに価値観を植え付けることが重要です。)
抽象的な種まき
種が植物に成長するように、スペイン語ではアイデアや感情が人の心やコミュニティで「始まる」ように「sembrar」を使います。
「difundir」との混同
間違い: “Sembrar la noticia.(ニュースを広める。)”
正しい表現: ニュースの場合は、「difundir」または「dar」を使います。「sembrar」は、「混乱」や「希望」のような感情や抽象的な概念に使います。
「esparcir」と「sembrar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

