Inklingo

「広める」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は広めるです difundir情報、ニュース、アイデアなどを広く一般に伝える場合に使われます。特に、メディアやインターネットを通じて広がるような状況に適しています。.

difundir🔊B1

情報、ニュース、アイデアなどを広く一般に伝える場合に使われます。特に、メディアやインターネットを通じて広がるような状況に適しています。

詳しく →
propagandirB1

情報、ニュース、噂などが急速に、あるいは広範囲に広まる様子を表します。「difundir」と似ていますが、より伝染するような広がりを意識した言葉です。

詳しく →
contagiar🔊B2

気分や感情、病気などが人から人へと伝わる様子を表します。物理的な広がりだけでなく、感情的な影響が広がる場合にも使われます。

詳しく →
divulgar🔊B2

秘密や機密情報などを公にすること、または学術研究や文化的な知識などを一般に広める(普及させる)場合に使われます。文脈によって意味合いが異なります。

詳しく →
sembrar🔊B2

疑念、希望、考えなどの抽象的なものを人々の心の中に植え付け、育むようなニュアンスで広める場合に使われます。種をまくイメージです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

difundir

/dee-foon-DEER//difunˈdiɾ/

動詞B1一般
情報、ニュース、アイデアなどを広く一般に伝える場合に使われます。特に、メディアやインターネットを通じて広がるような状況に適しています。
青い背景の上を小さな封筒を運ぶカラフルな波を放出する小さなメガホン。

例文

Internet ayuda a difundir las noticias rápidamente.

インターネットはニュースを素早く広めるのに役立ちます。

Ellos quieren difundir su cultura por todo el mundo.

彼らは世界中に自分たちの文化を広めたいと思っています。

Es importante no difundir rumores falsos.

偽の噂を広めないことが重要です。

「広まる」を表す「Se」の使い方

誰がやったか明示せずに、ニュースなどが自然に広まる場合は、再帰動詞「se」を使います。「La noticia se difundió rápido」(そのニュースは早く広まった)。

規則的な-IR動詞

朗報です!この動詞は、「vivir」や「escribir」のような、-ir動詞の標準的な活用パターンに従います。

Difundir と Transmitir の違い

間違い:Usamos la radio para transmitir la música.

正しい表現: どちらも使えますが、「difundir」は情報を多くの人に届けることを強調したい場合、「transmitir」は信号を放送するという技術的な行為に使います。

propagandir

動詞B1一般
情報、ニュース、噂などが急速に、あるいは広範囲に広まる様子を表します。「difundir」と似ていますが、より伝染するような広がりを意識した言葉です。

例文

Las redes sociales ayudan a propagar las noticias rápidamente.

ソーシャルメディアはニュースを素早く広めるのに役立ちます。

contagiar

/kon-ta-HYAHR//kontaˈxjaɾ/

動詞B2一般
気分や感情、病気などが人から人へと伝わる様子を表します。物理的な広がりだけでなく、感情的な影響が広がる場合にも使われます。
一緒に笑っている人々のグループ。笑いがどのように伝染するかを示しています。

例文

Tu alegría nos contagia a todos.

あなたの喜びは私たち全員に伝染します。

El bostezo se contagia fácilmente.

あくびは簡単にうつります(伝染しやすいです)。

Espero que se me contagie tu buena suerte.

あなたの幸運が私にも伝染するといいな。

抽象的な主語

医学的な意味合いとは異なり、ここで「感染させる」主体となるのは、「joy(喜び)」、「laughter(笑い)」、「bad mood(不機嫌)」などの名詞であることが多いです。これは日本語の「~のせいで~になった」という表現に似ています。

気分の伝達に「transmitir」を使う

間違い:Ella transmitió su risa.

正しい表現: Ella contagió su risa. 「transmitir」も間違いではありませんが、部屋に火花のように広がる感情には「contagiar」の方がはるかに自然です。日本語でも「彼女の笑いが伝わってきた」のように、「伝染する」というニュアンスが強いです。

divulgar

/dee-vool-GAR//diβulˈɡaɾ/

動詞B2一般・学術
秘密や機密情報などを公にすること、または学術研究や文化的な知識などを一般に広める(普及させる)場合に使われます。文脈によって意味合いが異なります。
一人の人がもう一人の人の耳元で秘密をささやいており、その人は驚いた顔をしている。

例文

No puedes divulgar el secreto de tu mejor amiga.

親友の秘密を広めることはできません。

La prensa divulgó la noticia del accidente esta mañana.

新聞は今朝、事故のニュースを報道しました。

Es ilegal divulgar información privada de los clientes.

顧客の個人情報を開示することは違法です。

Carl Sagan trabajó mucho para divulgar la astronomía.

カール・セーガンは天文学を普及させるために一生懸命働きました。

「g」から「gu」への綴り変化

硬い「g」の音を保つために、「g」は「e」の前で「gu」に変化します。これは過去形(divulgué)の「yo」の形と、現在接続法のすべての形(divulgue)で起こります。

再帰代名詞との併用

ニュースが自然に広まる場合、再帰的な形を使うことがよくあります:「La noticia se divulgó」(そのニュースは広まった)。

名詞との関連

この意味合いは、名詞形の「divulgación」(一般大衆に複雑なトピックを理解できるようにすること)で最もよく見られます。

「Popularizar」との混同

間違い:「divulgar」を、何かを人気のあるものにするという意味で使う。

正しい表現: 「divulgar」は情報を知られるようにすることを意味し、必ずしも人気があるとか、人に好かれるようにすることを意味するわけではありません。

sembrar

/sem-BRAHR//semˈbɾaɾ/

動詞B2比喩的
疑念、希望、考えなどの抽象的なものを人々の心の中に植え付け、育むようなニュアンスで広める場合に使われます。種をまくイメージです。
綿毛のような白いタンポポを吹いて、種が緑の野原の上を空中に漂っていく様子。

例文

Sus comentarios siembran la duda entre los empleados.

彼のコメントは従業員たちの間に疑念を広めました。

El villano quería sembrar el pánico en la ciudad.

The villain wanted to spread panic in the city.(悪役は街にパニックを広めたがっていました。)

Es importante sembrar valores en los niños desde pequeños.

It is important to instill values in children from a young age.(幼い頃から子供たちに価値観を植え付けることが重要です。)

抽象的な種まき

種が植物に成長するように、スペイン語ではアイデアや感情が人の心やコミュニティで「始まる」ように「sembrar」を使います。

「difundir」との混同

間違い:Sembrar la noticia.(ニュースを広める。)

正しい表現: ニュースの場合は、「difundir」または「dar」を使います。「sembrar」は、「混乱」や「希望」のような感情や抽象的な概念に使います。

「広める」の単語選びでよくある間違い

「difundir」や「propagar」は情報やニュースを広める際に便利ですが、感情や考えを広める場合は「contagiar」や「sembrar」を使うのが適切です。秘密などを公にする場合は「divulgar」を選びましょう。文脈に合った単語を選ぶことが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。