「散らかす」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “散らかす” です “regar” — 物やアイテムが表面に広がり、整理されていない状態を表す時に使います。特に、子供のおもちゃや書類などが散らばっている状況に最適です。.
regar
reh-GAHR/reˈɡaɾ/

例文
Los niños regaron sus juguetes por toda la sala.
子供たちはリビング中にオモチャを散らかしました。
Ten cuidado, no vayas a regar el café.
気をつけて、コーヒーをこぼさないで。
La noticia se regó rápidamente por el pueblo.
その知らせは町中にあっという間に広まりました。
「se」を使ったニュースの拡散
ニュースや噂が自然に広がる場合、「se」を付けます (se regó la noticia)。これは英語の「the news got spread」のように、「ニュースが広まった」という意味になります。
こぼすことと水をやること
間違い: “Regué el agua en la mesa.”
正しい表現: Derramé el agua en la mesa. (「regar」が一部の国で「こぼす」を意味することもありますが、家具の上での偶発的なこぼれには「derramar」の方がより正確です。)
ensuciar
/en-swah-syahr//enswaˈsjaɾ/

例文
No ensucies el suelo con los zapatos de fútbol.
サッカーシューズで床を汚さないでください。
Los niños siempre ensucian su ropa cuando juegan en el parque.
子供たちは公園で遊ぶと、いつも服を汚してしまいます。
Si vas a cocinar, intenta no ensuciar toda la cocina.
料理をするなら、キッチンを散らかさないようにしてください。
自分自身に使う場合
「自分が汚れた」と言うには、動詞の末尾に「se」を付けます(ensuciarse)。例えば、「Me ensucié」は「私は汚れた」という意味です。
規則的な活用
この動詞は完全に規則的です。「hablar」と同じパターンに従うので、一つ覚えれば両方ともわかります!
汚れている vs. 汚す
間違い: “La camisa está ensuciar.”
正しい表現: La camisa está sucia. 「sucio」は状態を表すのに使い、「ensuciar」はそれを汚すという動作を表すのに使います。
「regar」と「ensuciar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

