「~しなさい」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “~しなさい” です “sé” — 親しい間柄の相手(友人や子供など)に対して、優しく、あるいは当然のように「~しなさい」と指示・命令する際に使います。相手が一人で、親しい関係であることが前提です。.
Japanese → スペイン語
VerbA2Informal
親しい間柄の相手(友人や子供など)に対して、優しく、あるいは当然のように「~しなさい」と指示・命令する際に使います。相手が一人で、親しい関係であることが前提です。
例文
Sé bueno con tu hermano.
あなたの兄弟に親切にしなさい。
trata
tra-taˈtɾata
VerbA2Informal
「~を~のように扱う」という意味で使われる表現で、「~しなさい」という直接的な命令・指示とは異なります。例文は「私の姉は私を子供のように扱います」であり、「~しなさい」の訳としては一般的ではありません。

例文
Mi hermana me trata como a un niño.
私の姉は私を子供のように扱います。
La película trata de un viaje a la luna.
その映画は月への旅についてです。
Él trata de aprender español todos los días.
彼は毎日スペイン語を学ぼうとします。
'de'の後に続くものによる二つの意味
'trata de'の後に何が続くかに注意してください。もしそれが別の動作(例:'correr'=走る)であれば、「~しようと試みる」という意味になります。もしそれが話題(例:'la guerra'=戦争)であれば、「~についてである」という意味になります。
'se'を見分ける
'se trata de...'という表現をよく耳にするでしょう。これは「~についてだ」や「~の問題だ」という意味の非常に便利なフレーズです。例えば、「Se trata de ser honesto」は「正直であることが重要だ」という意味になります。
食べ物を試すことと、何かをしようと試みること
間違い: “Voy a tratar la paella.”
正しい表現: Voy a probar la paella. 食べ物や飲み物、服などを試す場合は、動詞'probar'を使います。動作を試みることを話している場合は'tratar de'を使います。
「sé」と「trata」の使い分け
「sé」は親しい相手への直接的な命令ですが、「trata」は「~を~のように扱う」という意味で、「~しなさい」という指示とは異なります。例文の「trata」は命令形ですが、本来の意味を理解せず「~しなさい」と安易に置き換えないように注意しましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
