Inklingo

「〜のように見えた」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は〜のように見えたです parecía外見や印象が「〜のように見えた」ことを表す場合に最も一般的に使われます。主観的な見た目や、推測に基づく判断に使います。.

parecíaA2

外見や印象が「〜のように見えた」ことを表す場合に最も一般的に使われます。主観的な見た目や、推測に基づく判断に使います。

詳しく →
estaba🔊A2

ある瞬間の状態や様子が「〜のように見えた」ことを表す場合に使われます。特に、感情や一時的な状態を説明する際に用いられます。

詳しく →
estaban🔊A2

複数の人や物が、ある瞬間に「〜のように見えた」状態を表す場合に使われます。「estaba」の複数形です。

詳しく →
veíaA1

過去の習慣や、継続的に「〜のように見えていた」状況を表す場合に使われます。ただし、「〜のように見えた」という一時的な印象には「parecía」の方が適しています。

詳しく →
Japanese → スペイン語

parecía

VerbA2General
外見や印象が「〜のように見えた」ことを表す場合に最も一般的に使われます。主観的な見た目や、推測に基づく判断に使います。

例文

El cielo parecía nublado, así que llevé un paraguas.

空は曇っているように見えたので、傘を持っていきました。

estaba

/es-TAH-bah//esˈtaβa/

VerbA2General
ある瞬間の状態や様子が「〜のように見えた」ことを表す場合に使われます。特に、感情や一時的な状態を説明する際に用いられます。
疲れてあくびをしている人。過去の一時的な感情や状態を示すため。

例文

Con esa ropa, ella estaba muy elegante.

その服を着て、彼女はとてもエレガントに見えました。

Ella estaba muy feliz con la noticia.

彼女はその知らせにとても喜んでいました。

Yo estaba enfermo la semana pasada.

私は先週病気でした。

La puerta estaba abierta.

ドアは開いていました。

一時的 vs. 永続的(EstarとSerの使い分け)

Estar は一時的な状態(気分や場所)に使われます。より永続的な性質(あなたのアイデンティティや性質)を表す場合は、別の動詞である ser を使います。

感情を表すのに 'estaba' ではなく 'fue' を使う間違い

間違い:Él fue triste.

正しい表現: Él estaba triste. 感情や気分には `estaba` を使います。「Fue」は動詞 `ser` から来ており、より永続的な性質や出来事を説明するのに使われます。

estaban

/es-TAH-bahn//esˈta.βan/

VerbA2General
複数の人や物が、ある瞬間に「〜のように見えた」状態を表す場合に使われます。「estaba」の複数形です。
明るい笑顔の子供2人が、手に持ったシンプルでカラフルな包装されたプレゼントを嬉しそうに見つめており、幸福の一時的な状態を表しています。

例文

Los niños estaban muy animados jugando en el parque.

子供たちは公園で遊んでいて、とても元気そうに見えました。

Los niños estaban muy contentos con sus regalos.

子供たちはプレゼントにとても喜んでいました。

Las ventanas estaban cerradas por el frío.

寒さのために窓は閉まっていました。

Después de la carrera, todos estaban agotados.

レースの後、皆疲れていました。

一時的な状態、永続的な特性ではない

感情、気分、変化しうる状態には 'estaban' を使います。それが「何であったか」ではなく、「どのようであったか」を説明すると考えると良いでしょう。

'Estaban' と 'Eran' (Ser) の使い分け

間違い:Ellos eran tristes ayer.

正しい表現: Ellos estaban tristes ayer. 一時的な感情(悲しみ)には 'estaban' を使います。'Eran tristes' は彼らが(性格的に)悲しい人たちだった、という意味になります。

veía

VerbA1General
過去の習慣や、継続的に「〜のように見えていた」状況を表す場合に使われます。ただし、「〜のように見えた」という一時的な印象には「parecía」の方が適しています。

例文

Desde mi ventana, se veía el mar.

私の窓からは、海が見えました。

「parecía」と「estaba」の使い分け

「〜のように見えた」という表現で最も混乱しやすいのは、「parecía」と「estaba」の使い分けです。一時的な印象や外見には「parecía」を、ある瞬間の状態や様子には「estaba」を使うと覚えておきましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。