「わずかな額」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “わずかな額” です “miseria” — 「miseria」は、労働に見合わない、あるいは期待外れの非常に少ない金額を、やや不満や失望のニュアンスを込めて表現する場合に使います。.
Japanese → スペイン語
miseria
mee-SEH-ryah/miˈse.rja/
名詞C1一般的
「miseria」は、労働に見合わない、あるいは期待外れの非常に少ない金額を、やや不満や失望のニュアンスを込めて表現する場合に使います。

例文
Le pagaron una miseria por el trabajo de todo el mes.
彼らは一ヶ月分の仕事に対してわずかな額しか支払わなかった。
Solo había una miseria de pan en la nevera.
冷蔵庫にはパンがほんの少し(端金程度)しかなかった。
perra
/PEH-rrah//'pera/
名詞C2口語的
「perra」は、特に口語で、文字通りの価値は低いものの、それでも「いくらかのお金」というニュアンスで、ごく少額の金銭を指す際に使われます。

例文
Después de tanto trabajar, me pagaron cuatro perras.
あんなに働いたのに、彼らは私に小銭(4ペソ)しか払わなかった。
No tengo ni una perra para comprar el pan.
パンを買うためのお金が一銭もない。
「miseria」と「perra」の使い分け
「miseria」は金額の少なさに対する不満や失望を伴うことが多いですが、「perra」は単に少額のお金を指す口語表現です。不満のニュアンスがない場合は「perra」を選ぶとより自然な場合があります。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

