Inklingo

「悲嘆」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は悲嘆です dolor喪失や失恋など、精神的な苦痛や痛みを表す場合に最も一般的に使われます。深い悲しみや心の痛みを指します。.

dolor🔊B1

喪失や失恋など、精神的な苦痛や痛みを表す場合に最も一般的に使われます。深い悲しみや心の痛みを指します。

詳しく →
tristeza🔊A1

感情としての「悲しみ」そのものを指す、最も基本的な言葉です。特定の原因がなくても使えます。

詳しく →
pena🔊A2

残念な気持ちや、同情、軽い悲しみを表す際に使われます。状況によっては「かわいそうに」という意味合いも持ちます。

詳しく →
duelo🔊B1

主に近親者や親しい人の死に直面した際の、深い悲しみや喪に服す期間、またはその感情状態を指します。

詳しく →
miseria🔊B2

深い不幸、貧困、または極度の精神的苦痛を表します。単なる悲しみを超えた、惨めさや絶望感に近いニュアンスです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

dolor

/doh-LOR//doˈloɾ/

名詞B1一般的
喪失や失恋など、精神的な苦痛や痛みを表す場合に最も一般的に使われます。深い悲しみや心の痛みを指します。
ベンチに一人で座り、肩を落とし、頬に涙の跡が見える人物。深い悲しみや嘆きを表しています。

例文

La pérdida de su abuela le causó un gran dolor.

祖母を亡くしたことは彼に大きな悲嘆をもたらしました。

Es una historia llena de dolor y sufrimiento.

それは痛みと苦しみに満ちた物語です。

Compartimos tu dolor en este momento difícil.

この困難な時期に、あなたの悲しみを分かち合います。

tristeza

triss-TAY-sah/tɾisˈte.sa/

名詞A1一般的
感情としての「悲しみ」そのものを指す、最も基本的な言葉です。特定の原因がなくても使えます。
地面に座り込み、膝を抱えて深い悲しみを示している小さな子供のシンプルなイラスト。頬には一筋の涙が見える。

例文

Sentí una gran tristeza cuando se fue.

彼が去ったとき、私は大きな悲しみを感じた。

La tristeza puede ser difícil de superar, pero es normal.

悲しみは乗り越えるのが難しいことがあるが、それは正常なことだ。

Para combatir la tristeza, a veces ayuda hablar con un amigo.

哀しみを乗り越えるためには、友人に話すことが助けになることがある。

女性名詞

'tristeza' は -a で終わるため、女性名詞です。必ず前に 'la' または 'una' をつけます: 'la tristeza'。

名詞と形容詞の使い分け

間違い:'triste' (悲しい)と言いたいときに 'tristeza' を使うこと。例: 'Yo soy tristeza.'

正しい表現: 'tristeza' は感情そのものを指す場合のみ名詞として使用します。「私は悲しい」と言うには、形容詞の 'Yo estoy triste' を使います。

pena

/PEH-nah//ˈpena/

名詞A2一般的
残念な気持ちや、同情、軽い悲しみを表す際に使われます。状況によっては「かわいそうに」という意味合いも持ちます。
床に座り、車輪が一つ外れた壊れたおもちゃの車の隣にいる悲しそうな子供のイラスト。悲しみや哀れみの感情を表している。

例文

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

君がパーティーに来られないなんて、残念だね。

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

道端の犬たちを見るととても悲しくなる。

Siento una gran pena por su pérdida.

彼らの喪失に対して、私は深い悲しみを感じる。

「Dar」を使った感情表現

「悲しい(Siento pena)」と言う代わりに、何かが自分に悲しみや哀れみを「与える」という表現が非常によく使われます。「Me da pena」は「それは私に悲しみを与える」という意味になり、「悲しくさせる」と訳せます。

duelo

DWEH-loh/ˈdwelo/

名詞B1一般的
主に近親者や親しい人の死に直面した際の、深い悲しみや喪に服す期間、またはその感情状態を指します。
喪失による深い悲しみを象徴するように、膝を抱えて地面に座っている、質素な服を着た孤独な人物。近くに大きな様式化された涙のしずくが浮かんでいる。

例文

Después de la muerte de su abuelo, ella pasó por un largo duelo.

祖父の死後、彼女は長い服喪期間を過ごしました。

El duelo es un proceso natural y necesario.

悲嘆は自然で必要なプロセスです。

La familia guardó duelo durante un año.

その家族は一年間服喪期間を守りました。

性別確認

'duelo'(悲嘆)は男性名詞なので、常に 'el duelo' または 'un duelo' を使うことを覚えておきましょう。

Duelo vs. Dolor

間違い:感情的な喪失について話すときに 'dolor' を使うこと(例:'Tengo dolor por mi perro')。

正しい表現: 深い感情的な悲嘆には 'duelo' を使い、身体的な痛みや一般的な悲しみには 'dolor' を使います(例:'Tengo duelo por mi perro')。

miseria

mee-SEH-ryah/miˈse.rja/

名詞B2ややフォーマル
深い不幸、貧困、または極度の精神的苦痛を表します。単なる悲しみを超えた、惨めさや絶望感に近いニュアンスです。
石のベンチにうずくまり頭を垂れている、地味な灰色の服を着た孤独な人物。深い感情的な苦しみを伝えている。

例文

Sentía una gran miseria después de la pérdida de su mascota.

彼女はペットを失った後、大きな悲惨さを感じた。

La miseria de su vida se reflejaba en sus ojos.

彼の人生の惨めさは彼の目に現れていた。

「dolor」と「tristeza」の使い分け

最もよくある間違いは、「dolor」と「tristeza」の混同です。「tristeza」は一般的な「悲しみ」ですが、「dolor」は喪失などによる、より深く、心の痛みを伴う感情を指します。単なる悲しみなのか、それとも心の傷を伴う痛みなのかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。