pena
PEH-nah
/ˈpena/
penaの最も一般的な意味は、「悲しみ」や「哀れみ」です。「¡Qué pena!」というフレーズは、失望や残念な気持ちを表します。
pena(名詞)
哀れみ
?誰か/何かに対して気の毒に思う気持ち
,残念なこと
?「なんて残念なんだ」という意味で
,悲しみ
?悲しみの感情
悲嘆
?a deeper sadness
,悲しみ
?related to loss
📝 使用例
Qué pena que no puedas venir a la fiesta.
A2君がパーティーに来られないなんて、残念だね。
Me da mucha pena ver a los perros en la calle.
B1道端の犬たちを見るととても悲しくなる。
Siento una gran pena por su pérdida.
B2彼らの喪失に対して、私は深い悲しみを感じる。
💡 文法のポイント
「Dar」を使った感情表現
「悲しい(Siento pena)」と言う代わりに、何かが自分に悲しみや哀れみを「与える」という表現が非常によく使われます。「Me da pena」は「それは私に悲しみを与える」という意味になり、「悲しくさせる」と訳せます。
⭐ 使い方のヒント
がっかりした時の決まり文句
友達の予定キャンセルなど、少し残念なニュースを聞いたとき、「¡Qué pena!」は完璧で簡単な返答です。「なんてこった!」や「残念だね!」と言うのと同じです。

Penaは、特に中南米で「dar」や「tener」と共に使われる場合、「恥ずかしさ」や「内気さ」を意味することもあります。
📝 使用例
Me da pena hablar en público.
B1人前で話すのは恥ずかしいです。
No tengas pena, pregunta lo que quieras.
B1内気にならずに、聞きたいことを何でも聞いてね。
A mi hijo le da pena hablar con adultos.
B2私の息子は大人と話すのが恥ずかしがります。
❌ よくある間違い
悲しみと内気さの混同
間違い: “「Me da pena」が常に「私を悲しくさせる」という意味だと考えること。”
正しい表現: 文脈が重要です!誰かが何かをしようとしている状況(人前で話すなど)で「Me da pena」と言えば、ほぼ間違いなく「恥ずかしい/緊張する」という意味になります。悲しい状況について話している場合は、「悲しくなる」という意味になります。
⭐ 使い方のヒント
より柔らかい「恥ずかしさ」
「vergüenza」は強い恥を意味することがありますが、「pena」は内気さや社会的な気まずさに対して、より柔らかく軽い言葉であることが多いです。中南米では、誰かにぶつかったときに「perdón」の代わりに「¡Qué pena!」と言うのが非常に一般的です。

「valer la pena」のような決まったフレーズでは、penaは目標を達成する価値のある「努力」や「手間」を指します。
📝 使用例
Aprender un nuevo idioma vale la pena.
B1新しい言語を学ぶことは労力に見合う価値がある。
Merece la pena visitar ese museo.
B1あの美術館を訪れる価値はある。
A duras penas llegamos a tiempo.
B2私たちはかろうじて時間通りに到着した。
⭐ 使い方のヒント
「Vale la pena」を覚えよう
これはスペイン語で最も役立つフレーズの一つです。一つのまとまり(チャンク)として覚えてください。旅行、本、人間関係、努力など、あらゆるものに「valer la pena」を適用できます!

フォーマルな文脈や法的な文脈では、penaは公式な罰を指す「刑罰」や「刑期」を意味します。
📝 使用例
El ladrón cumplió su pena de tres años.
B2泥棒は3年の刑期を務めました。
La pena de muerte es un tema controversial.
B2死刑は議論の的となるテーマです。
Conducir ebrio conlleva una pena severa.
C1飲酒運転には厳しい刑罰が科せられます。
⭐ 使い方のヒント
文脈がすべて
この意味が他の意味と混同されることはほとんどありません。「juez(裁判官)」、「cárcel(刑務所)」、「ley(法律)」といった単語と共に「pena」が使われているのを見たら、それは罰について話していると理解して間違いありません。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: pena
1問中1問目
「pena」が「恥ずかしさ」や「内気さ」を意味する文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「恥ずかしさ」について、「pena」と「vergüenza」の違いは何ですか?
これらはしばしば交換可能ですが、「pena」の方がやや柔らかく、「内気さ」や「気まずさ」に近いニュアンスがあります。「Vergüenza」は、何か悪いことをしたという強い「恥」を伴う場合があります。多くの中南米諸国では、日常的な状況では「pena」の方がはるかに一般的です。
「vale la pena」の代わりに「vale el esfuerzo」と言ってもいいですか?
はい、言えます!「Vale el esfuerzo」(努力に見合う)は完全に正しく、意味も通じます。しかし、「vale la pena」は学習者が習得すべき、はるかに一般的で自然に聞こえる決まったフレーズです。