Inklingo

「悲しみ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は悲しみです tristeza一般的な「悲しみ」や「不幸」の感情を表す最も基本的な言葉です。個人的な出来事だけでなく、社会的な出来事に対しても使われます。.

tristeza🔊A1

一般的な「悲しみ」や「不幸」の感情を表す最も基本的な言葉です。個人的な出来事だけでなく、社会的な出来事に対しても使われます。

詳しく →
pena🔊A2

残念な気持ちや、軽い悲しみを表す際に使われます。同情や残念がる気持ちを伴うことが多いです。

詳しく →
dolor🔊B1

精神的な苦痛や心の痛みを表す言葉です。特に、喪失や失望による深い悲しみに用いられます。

詳しく →
duelo🔊B1

主に、近親者の死に直面した際の「服喪」や「悲嘆の期間」を指します。心理的なプロセスとしての悲しみにも使われます。

詳しく →
luto🔊B1

「服喪」という状態や、喪に服す期間、あるいは喪服を指します。「duelo」よりも、外部から見える喪のしるしや習慣に焦点を当てた言葉です。

詳しく →
pesar🔊C1

深い悲しみ、苦悩、あるいは後悔の念を表します。「dolor」よりもさらに重く、内面的な苦しみを強調するニュアンスがあります。

詳しく →
dolores🔊A1

「痛み」を複数形で表すのが一般的ですが、稀に深い悲しみや苦悩のニュアンスで使われることがあります。ただし、この用法は一般的ではありません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

tristeza

triss-TAY-sahtɾisˈte.sa

nounA1general
一般的な「悲しみ」や「不幸」の感情を表す最も基本的な言葉です。個人的な出来事だけでなく、社会的な出来事に対しても使われます。
地面に座り込み、膝を抱えて深い悲しみを示している小さな子供のシンプルなイラスト。頬には一筋の涙が見える。

例文

Sentí una gran tristeza cuando se fue.

彼が去ったとき、私は大きな悲しみを感じた。

La tristeza puede ser difícil de superar, pero es normal.

悲しみは乗り越えるのが難しいことがあるが、それは正常なことだ。

Para combatir la tristeza, a veces ayuda hablar con un amigo.

哀しみを乗り越えるためには、友人に話すことが助けになることがある。

女性名詞

'tristeza' は -a で終わるため、女性名詞です。必ず前に 'la' または 'una' をつけます: 'la tristeza'。

名詞と形容詞の使い分け

間違い:'triste' (悲しい)と言いたいときに 'tristeza' を使うこと。例: 'Yo soy tristeza.'

正しい表現: 'tristeza' は感情そのものを指す場合のみ名詞として使用します。「私は悲しい」と言うには、形容詞の 'Yo estoy triste' を使います。

pena

PEH-nahˈpena

NounA2general
残念な気持ちや、軽い悲しみを表す際に使われます。同情や残念がる気持ちを伴うことが多いです。
床に座り、車輪が一つ外れた壊れたおもちゃの車の隣にいる悲しそうな子供のイラスト。悲しみや哀れみの感情を表している。

例文

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

君がパーティーに来られないなんて、残念だね。

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

道端の犬たちを見るととても悲しくなる。

Siento una gran pena por su pérdida.

彼らの喪失に対して、私は深い悲しみを感じる。

「Dar」を使った感情表現

「悲しい(Siento pena)」と言う代わりに、何かが自分に悲しみや哀れみを「与える」という表現が非常によく使われます。「Me da pena」は「それは私に悲しみを与える」という意味になり、「悲しくさせる」と訳せます。

dolor

doh-LORdoˈloɾ

NounB1general
精神的な苦痛や心の痛みを表す言葉です。特に、喪失や失望による深い悲しみに用いられます。
ベンチに一人で座り、肩を落とし、頬に涙の跡が見える人物。深い悲しみや嘆きを表しています。

例文

La pérdida de su abuela le causó un gran dolor.

祖母を亡くしたことは彼に大きな悲嘆をもたらしました。

Es una historia llena de dolor y sufrimiento.

それは痛みと苦しみに満ちた物語です。

Compartimos tu dolor en este momento difícil.

この困難な時期に、あなたの悲しみを分かち合います。

duelo

DWEH-lohˈdwelo

nounB1general
主に、近親者の死に直面した際の「服喪」や「悲嘆の期間」を指します。心理的なプロセスとしての悲しみにも使われます。
喪失による深い悲しみを象徴するように、膝を抱えて地面に座っている、質素な服を着た孤独な人物。近くに大きな様式化された涙のしずくが浮かんでいる。

例文

Después de la muerte de su abuelo, ella pasó por un largo duelo.

祖父の死後、彼女は長い服喪期間を過ごしました。

El duelo es un proceso natural y necesario.

悲嘆は自然で必要なプロセスです。

La familia guardó duelo durante un año.

その家族は一年間服喪期間を守りました。

性別確認

'duelo'(悲嘆)は男性名詞なので、常に 'el duelo' または 'un duelo' を使うことを覚えておきましょう。

Duelo vs. Dolor

間違い:感情的な喪失について話すときに 'dolor' を使うこと(例:'Tengo dolor por mi perro')。

正しい表現: 深い感情的な悲嘆には 'duelo' を使い、身体的な痛みや一般的な悲しみには 'dolor' を使います(例:'Tengo duelo por mi perro')。

luto

loo-tohˈluto

nounB1formal
「服喪」という状態や、喪に服す期間、あるいは喪服を指します。「duelo」よりも、外部から見える喪のしるしや習慣に焦点を当てた言葉です。
喪服を着て、一人で木製のベンチに座り、うつむき、穏やかだが陰鬱な表情をしている人。

例文

La familia está de luto por la muerte del abuelo.

家族は祖父の死により喪に服しています。

El gobierno declaró tres días de luto oficial.

The government declared three days of official mourning.(政府は公式な喪を3日間宣言しました。)

Ella todavía viste de luto, aunque han pasado dos años.

She still wears mourning clothes, even though two years have passed.(2年経った今でも、彼女は喪服を着ています。)

状態を表す

誰かが「喪に服している」と言うには、「estar de luto」というフレーズを使います。英語のように「 mourning」を動詞として使うことは通常ありません。

「de」を使った服装表現

喪のために黒い服を着ることについて話すときは、「vestir de luto」を使います。これは、喪失後の暗い色を着用するという文化的な伝統を特に意味します。

「el luto」をプロセスとして使うのは避ける

間違い:Estoy haciendo el luto.(私は喪の期間を過ごしています。)

正しい表現: Estoy de luto(私は喪に服しています)または Estoy pasando el duelo(私は悲嘆のプロセスを経験しています)。

pesar

peh-SAHRpeˈsaɾ

nounC1formal
深い悲しみ、苦悩、あるいは後悔の念を表します。「dolor」よりもさらに重く、内面的な苦しみを強調するニュアンスがあります。
小さな暗い雨雲の下に一人で立っている漫画のキャラクターが、深い悲しみを象徴するように、軽く水を滴らせている。

例文

Su rostro reflejaba un gran pesar.

彼の顔には深い悲しみが表れていた。

Fue con mucho pesar que aceptaron la derrota.

彼らは大きな後悔の念をもって敗北を受け入れた。

表現「A pesar de」

名詞'pesar'は、B1レベルで必須のフレーズである前置詞句'a pesar de'(~にもかかわらず)の一部として最も頻繁に出会います。

dolores

doh-LOH-rehsdoˈloɾes

nounA1informal
「痛み」を複数形で表すのが一般的ですが、稀に深い悲しみや苦悩のニュアンスで使われることがあります。ただし、この用法は一般的ではありません。
軽度の苦痛の表情で膝にそっと触れている、身体的な不快感を経験している人のためのカラフルなイラスト。

例文

El doctor le preguntó si tenía dolores en las articulaciones.

医者は彼に関節に痛みがあるかどうか尋ねました。

Después de correr la maratón, mis dolores musculares duraron tres días.

マラソンを走った後、私の筋肉の痛みは3日間続きました。

Los dolores de la guerra afectaron a toda la región.

戦争の悲しみは地域全体に影響を与えました。

不調を表す際は常に複数形

特定の、繰り返される身体的な不快感(頭痛や腹痛など)について話す場合、たとえ頭痛が一つであっても、ほとんどの場合、複数形の「dolores」を使います。これは日本語の「頭痛がする」のように単数形で表現する感覚とは異なります。

DolorとDoloresの混同

間違い:Tengo un dolor de cabeza. (頭痛に対して単数形の'dolor'を使う)

正しい表現: Tengo dolores de cabeza. (スペイン語で頭痛を表現する最も自然な方法は複数形の'dolores'を使うことです。日本語の「頭痛」は単数形ですが、スペイン語では複数形が好まれます。)

「tristeza」と「dolor」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、一般的な悲しみを表す「tristeza」と、より深い心の痛みを表す「dolor」の区別です。個人的な出来事や残念な気持ちには「tristeza」を、喪失や失望による強い精神的苦痛には「dolor」を使うと覚えておきましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。