「ウェイトレス」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ウェイトレス” です “camarera” — レストランやカフェで働く給仕係の女性を指す場合に使う、最も一般的で直接的な訳語です。.
Japanese → スペイン語
camarera
kah-mah-REH-rah/kamaˈɾeɾa/
名詞A1日常
レストランやカフェで働く給仕係の女性を指す場合に使う、最も一般的で直接的な訳語です。

例文
La camarera nos trajo la cuenta inmediatamente.
ウェイトレスはすぐに勘定を持ってきてくれました。
¿Puedes llamar a la camarera? Necesito más agua.
サーバーを呼んでいただけますか?水がもっと必要です。
Mi hermana trabaja de camarera en un bar del centro.
私の姉はダウンタウンのバーでウェイトレスとして働いています。
職業を表す名詞の性別
多くのスペイン語の職業名詞と同様に、この名詞も人の性別によって変化します。男性形は「camarero」です。
Camarera と Cocinera の混同
間違い: “「cocinera」(料理人)と言いたいときに「camarera」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「camarera」は料理を配膳する人、「cocinera」は料理を準備する人です。全く別の仕事です!
señorita
名詞A2丁寧
ウェイトレスに呼びかける際に、相手への敬称として「〜さん」のように使うことができます。ただし、これは職種を直接示す言葉ではありません。
例文
Señorita, ¿nos puede traer la cuenta, por favor?
ミス、お会計をお願いできますか?
「camarera」と「señorita」の使い分け
「ウェイトレス」という職業そのものを指したい場合は「camarera」を使います。「Señorita」は、ウェイトレスに呼びかける際に使う敬称であり、職業名ではありません。そのため、職業を尋ねる際には「camarera」が適切です。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
