「ピーナッツ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ピーナッツ” です “cacahuete” — スペイン全土で広く使われ、「ピーナッツ」の一般的な呼称として最も一般的です。お菓子や料理の材料として幅広く使えます。.
cacahuete
ka-ka-WET-ehkakaˈwete

例文
Me gusta comer cacahuetes mientras veo la televisión.
テレビを見ながらピーナッツを食べるのが好きです。
¿Esta salsa lleva cacahuete? Soy alérgico.
このソースにはピーナッツが入っていますか?アレルギーがあります。
La mantequilla de cacahuete es muy popular en los Estados Unidos.
ピーナッツバターはアメリカでとても人気があります。
常に男性名詞
「e」で終わる単語は時に紛らわしいことがありますが、「cacahuete」は常に男性名詞です。単数形には「el」、複数形には「los」を使います。
簡単な複数形
複数について話すには、単語の末尾に「s」を付けます:「los cacahuetes」。
性別を間違える
間違い: “La cacahuete es rica.”
正しい表現: El cacahuete es rico. 「-ete」で終わる単語はほとんど常に男性名詞であることを覚えておきましょう。
maní
mah-NEEmaˈni

例文
Me encanta comer maní tostado mientras veo una película.
映画を見ながらローストしたピーナッツを食べるのが大好きです。
La mantequilla de maní es muy popular en los desayunos.
ピーナッツバターは朝食にとても人気があります。
¿Este pastel tiene maní? Soy alérgico.
このケーキにはピーナッツが入っていますか?アレルギーなんです。
複数形の作り方
強いアクセント記号(´)が付いた「í」で終わる単語は、通常「-es」(maníes)または「-s」(manís)を付けて複数形にできます。どちらも正しいですが、「maníes」の方がよりフォーマルと見なされます。
どの「ピーナッツ」を使うべきか?
間違い: “スペインで「maní」を使ったり、アルゼンチンで「cacahuete」を使ったりすること。”
正しい表現: どの単語を使っても理解してもらえますが、現地の人らしく話すためには、南米・カリブ海地域では「maní」、メキシコでは「cacahuate」、スペインでは「cacahuete」を使うのが一般的です。
「cacahuete」と「maní」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

