Inklingo

「ロビー」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はロビーです hallホテルのロビーや、公共施設(劇場、図書館など)の広いエントランスエリアを指す場合に使います。待ち合わせ場所としてもよく使われます。.

Japanese → スペイン語

hall

jolxol

nounA2general
ホテルのロビーや、公共施設(劇場、図書館など)の広いエントランスエリアを指す場合に使います。待ち合わせ場所としてもよく使われます。
明るく居心地の良いホテルのロビー。快適なアームチェア、磨かれた床、受付カウンターがあります。

例文

Te espero en el hall del hotel a las ocho.

ホテルロビーで8時に待っています。

El hall de este edificio es muy moderno y espacioso.

この建物のロビーはとてもモダンで広々としています。

Dejamos los paraguas en el hall antes de entrar al salón.

リビングに入る前に、傘を玄関ホールに置きました。

男性名詞です

英語からの借用語ですが、スペイン語では男性名詞として扱われます。常に「el」または「un」と共に使用します(el hall, un hall)。

複数形

複数形にするには、語尾に「s」を加えます:「los halls」。

性別による混乱

間違い:La hall

正しい表現: El hall。「入り口(la entrada)」を指すため、女性名詞だと考える学習者もいますが、公式には男性名詞です。

vestíbulo

nounB1formal
建物、特にホテルの主要な入り口エリアや、広間、玄関ホールを指す、よりフォーマルな言葉です。豪華な内装を持つ空間を表現する際によく使われます。

例文

El vestíbulo del hotel era lujoso, con un suelo de mármol.

そのホテルのロビーは、大理石の床で豪華だった。

recepción

nounA1general
ホテルのフロントデスクや、受付カウンターそのもの、またはその周辺エリアを指します。チェックインや問い合わせをする場所を特定したいときに使います。

例文

¿Dónde está la recepción? Necesito registrarme.

フロントはどこですか?チェックインが必要です。

「hall」と「recepción」の使い分け

多くの学習者が「hall」と「recepción」を混同しがちです。「hall」は待ち合わせ場所や広い空間全体を指すのに対し、「recepción」は具体的にフロントデスクや受付カウンターを指します。単に「ロビーで待っている」なら「hall」、フロントで何か用事があるなら「recepción」と使い分けるのが一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。