Inklingo

「受け入れ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は受け入れです aceptación新しい考え、商品、または提案などが、集団や市場によって「受け入れられること」「承認されること」を意味する場合に使います。.

aceptaciónB2

新しい考え、商品、または提案などが、集団や市場によって「受け入れられること」「承認されること」を意味する場合に使います。

詳しく →
acogida🔊B1

人やグループが、訪問者や新しいメンバーに対して「温かく迎え入れること」「歓迎すること」を表す場合に使います。

詳しく →
recepciónB1

アイデア、提案、または物理的なもの(手紙や荷物など)が「受け取られること」「受理されること」を指す場合に使います。

詳しく →
admisiónB1

学校や組織への「入学」「入会」「入場」が許可されることを意味する場合に使います。また、入場料を指すこともあります。

詳しく →
bienvenida🔊A1

新しい人や物事を「歓迎すること」を特に強調したい場合に使います。フォーマルな場面より、親しい間柄やイベントで使われることが多いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

aceptación

nounB2general
新しい考え、商品、または提案などが、集団や市場によって「受け入れられること」「承認されること」を意味する場合に使います。

例文

El nuevo modelo tuvo una buena aceptación en el mercado.

新しいモデルは市場で良い受け入れ(評価)を得ました。

acogida

ah-ko-HEE-dahakoˈxiða

nounB1general
人やグループが、訪問者や新しいメンバーに対して「温かく迎え入れること」「歓迎すること」を表す場合に使います。
温かく満面の笑みで、両腕を広げてドアを大きく開けている親切な人。

例文

Tuvimos una acogida muy cariñosa en su casa.

私たちは彼らの家でとても温かい歓迎(受け入れ)を受けました。

La nueva película tuvo una buena acogida por parte del público.

その新しい映画は観客から好評を得ました。

Agradezco la cálida acogida que me han brindado hoy.

今日、皆さんが私にくださった温かい歓迎に感謝します。

常に女性名詞

「acogida」という単語は、たとえ男性のグループを歓迎する場合でも、常に女性名詞(la acogida)です。

名詞 vs. 動詞

動詞から派生していますが、ここでは名詞として機能します。「迎えられる」という「出来事」や「雰囲気」を表します。

「el」を「la」の代わりに使う

間違い:El acogida fue excelente.

正しい表現: La acogida fue excelente. 「a」で終わる単語で、特別な例外ではないため、女性名詞のままです。

recepción

nounB1formal
アイデア、提案、または物理的なもの(手紙や荷物など)が「受け取られること」「受理されること」を指す場合に使います。

例文

Confirmamos la recepción de su solicitud de beca.

奨学金申請の受領(受け入れ)を確認いたしました。

admisión

nounB1formal
学校や組織への「入学」「入会」「入場」が許可されることを意味する場合に使います。また、入場料を指すこともあります。

例文

La admisión para el concierto cuesta veinte euros.

コンサートの入場(受け入れ)料は20ユーロです。

bienvenida

bee-en-veh-NEE-dahbjenβeˈniða

nounA1informal
新しい人や物事を「歓迎すること」を特に強調したい場合に使います。フォーマルな場面より、親しい間柄やイベントで使われることが多いです。
笑顔の女性が、開いたドアの前に立ち、両手を広げて、到着した人を温かく迎え入れている様子。

例文

Organizaron una gran fiesta de bienvenida.

彼らは盛大な歓迎(受け入れ)パーティーを企画しました。

Le dimos la bienvenida a nuestro nuevo jefe.

私たちは新しい上司を歓迎しました。

La bienvenida fue tan cálida que me sentí en casa.

歓迎がとても温かかったので、我が家のように感じました。

常に女性名詞

挨拶という行為を指す名詞として、「la bienvenida」は、たとえ男性を歓迎する場合であっても、常に女性形です。(例:La bienvenida que recibió [él] fue buena. [彼が受けた歓迎は良かった])

名詞と形容詞の混同

間違い:名詞を指す際に形容詞の'bienvenido'を使ってしまうこと:'El bienvenida fue genial.'

正しい表現: 女性名詞の形を使いましょう:'La bienvenida fue genial.'(歓迎は素晴らしかった。)

「受け入れ」の訳し分けでよくある間違い

「受け入れ」をスペイン語に訳す際、特に「aceptación」「acogida」「recepción」の使い分けに迷う学習者が多いです。文脈をよく確認し、単に「受け取られる」のか、「温かく迎えられる」のか、「承認される」のかを判断することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。