「不注意」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “不注意” です “descuido” — 「うっかり」「不覚」といった、一時的な注意不足や油断によるミスを指す場合に使います。具体的な失敗に焦点を当てたいときに適しています。.
descuido
/des-KWEE-doh//desˈkwiðo/

例文
Perdí mi cartera por un descuido.
うっかりミスで財布をなくしました。
Un pequeño descuido puede causar un gran problema.
ちょっとした見落としが大きな問題を引き起こすことがあります。
No fue a propósito, fue solo un descuido.
わざとではなかったのですが、ただ一瞬の不注意でした。
理由を表す「Por」の使い方
「por」を「descuido」の前に使うと、何かがうまくいかなかった理由を説明できます。英語の「because of」に似ています。日本語では「~のせいで」「~のために」のように理由を説明する際に使います。
男性名詞のパターン
この単語は「-o」で終わる男性名詞です。たとえ女性が自分のミスについて話す場合でも、常に「el」または「un」と一緒に使います。日本語では名詞の性は区別しませんが、スペイン語では常に男性名詞として扱われます。
Descuido と Culpa の違い
間違い: “Es mi descuido que llegamos tarde.”
正しい表現: Es mi culpa que llegamos tarde.
distracción
例文
Por una distracción, escribí mi nombre mal en el formulario.
上の空だった(不注意だった)せいで、書類に名前を間違えて書いてしまいました。
negligencia
/neh-glee-HEN-syah//neɣliˈxensja/

例文
El incendio fue causado por una negligencia.
火災は過失によって引き起こされました。
El abogado presentó una demanda por negligencia médica.
弁護士は医療過誤で訴訟を起こした。
No podemos tolerar este nivel de negligencia en el trabajo.
仕事でこのレベルの不注意は許容できない。
常に女性名詞
この単語は女性名詞です。たとえ男性のミスについて話している場合でも、常に「la」または「una」を付けてください。
「Por」の使い方
過失が原因で何か起こったと言う場合、「por」を前に付けて「por negligencia」のように使います。
Negligencia vs. Flojera
間違い: “皿洗いをしたくない怠け者の友人を表すのに「negligencia」を使う。”
正しい表現: 「negligencia」は、深刻な失敗や専門的な注意義務の欠如に使います。日常的な怠惰には、「flojera」や「pereza」を使います。
「descuido」と「distracción」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

