「不運」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “不運” です “desgracia” — 「不運」が、予期せぬ悪い出来事や不幸な事態そのものを指す場合に使います。災害や事故など、具体的な不幸な出来事を表す際に適しています。.
desgracia
/des-GRAH-sya//desˈɣɾa.θja/

例文
Fue una desgracia que se perdieran todas las cosechas por la tormenta.
嵐で全ての作物が失われたのは不運だった。
La familia sufrió una gran desgracia cuando se quemó su casa.
家が全焼したとき、その家族は大きな悲劇に見舞われた。
¡Qué desgracia! Se me olvidaron las llaves dentro del coche.
なんて不運だ!鍵を車の中に忘れてきた。
'Por desgracia' の使い方
「残念ながら」という考えを表現したい場合、スペイン語話者は決まり文句である 'por desgracia'(または同義語の 'desafortunadamente')を使います。
'desgracia' と 'mala suerte' の混同
間違い: “些細な不運に 'desgracia' を使うこと(例:'Perdí mi bus, ¡qué desgracia!')。”
正しい表現: 日常のちょっとした厄介事には 'mala suerte'(不運)を使いましょう。'Desgracia' は通常、重大な事故や悲劇を指します。
malas
/MAH-las//ˈmalas/

例文
Siempre que juego, estoy de malas.
私がギャンブルをするときはいつも、不運だ(または機嫌が悪い)。
¡Qué malas! Nos engañaron y se fueron sin pagar.
なんてひどい!(女性たちを指して)彼らは私たちを騙して、支払わずに去った。
Si sigues con las malas, terminarás en problemas.
悪い癖を続けると、トラブルになるだろう。
省略された名詞
「malas」が名詞として使われる場合、それはしばしば「cosas」(物事)、「suertes」(運命)、「personas」(人々)などの省略された女性複数名詞を表します。
「desgracia」と「malas」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

