「いたずらな」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “いたずらな” です “llevado” — 子供が落ち着きがなく、元気すぎて少し手に負えないような「いたずらな」様子を表す際に使います。活発すぎる、落ち着きがない、という意味合いが強いです。.
子供が落ち着きがなく、元気すぎて少し手に負えないような「いたずらな」様子を表す際に使います。活発すぎる、落ち着きがない、という意味合いが強いです。
詳しく →「手に負えない」「すごい」といった意味で、子供の活発さや驚くほどの行動を「いたずらな」と表現する際に使われます。良い意味でも悪い意味でも使われ、その程度が甚だしいことを示します。
詳しく →性的、または不謹慎で、少し際どい「いたずら」やジョーク、発言などを指す場合に用います。露骨であったり、不快感を与える可能性のあるニュアンスを含みます。
詳しく →道徳的に「罪深い」または「不道徳な」考えや行動を指す場合に限定して使われます。「いたずら」というよりは、倫理的に問題のある行為や思考を指します。
詳しく →「悪い」「ひどい」という意味で、ニュースや状況などが良くないことを表します。「いたずらな」という行動や性格を指すのには通常使いません。
詳しく →yeh-VAH-dohʎeˈβa.ðo

例文
El niño es muy llevado, siempre está corriendo por toda la casa.
その子供はとても落ち着きがなく、家の中をいつも走り回っている。
No seas tan llevado, pide permiso antes de entrar.
そんなに無謀にならないで、入る前に許可を求めなさい。
Ese niño es muy llevado; siempre está subiendo a los árboles.
あの子供はとても大胆だ。いつも木に登っている。
性格を表す'Ser'の使い方
この意味は、基本的な性格特性や特徴を表すため、動詞serと共に使われます。「Es llevado」(彼は大胆だ)のように使います。
treh-MEN-dahtɾeˈmenda

例文
Tu hija es tremenda, no para de correr.
あなたの娘さんは手に負えないほどで、走り続けるのをやめません。
必ずしも悪い意味ではない!
間違い: “'tremenda'が「悪い」や「ひどい」という意味にしかならないと思い込むこと。”
正しい表現: 人の行動を説明する場合、賞賛の念を込めて、単に「元気いっぱい」や「いたずら好き」であることを示唆することがよくあります。
pee-KAHN-tehpiˈkante

例文
El comediante contó un chiste muy picante sobre política.
そのコメディアンは政治に関する非常に際どいジョークを言いました。
Su comentario fue un poco picante y ofendió a algunos invitados.
彼のコメントは少し鋭く/示唆的で、何人かのゲストを怒らせました。
比喩的な意味
この意味は、会話を「刺す」または「スパイスを加える」ことで、スリリングでわずかに不適切なものにする様子を説明すると考えるとよいでしょう。
peh-kah-DORpekaˈðoɾ

例文
Tuvo un pensamiento pecador.
彼は罪深い考えを抱いた。
Este mundo pecador necesita esperanza.
この罪深い世界には希望が必要だ。
Ese chocolate tiene un aspecto muy pecador.
あのチョコレートはとても罪深く(誘惑的)見える。
配置
ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、「pecador」はそれが修飾する単語の後ろに置きます:「un hombre pecador」(罪深い男)。
MAH-lasˈmalas

例文
Las noticias eran muy malas.
そのニュースはとてもひどかった。
Esas decisiones malas afectaron a la compañía.
それらの悪い決定は会社に影響を与えた。
No comas esas manzanas; parecen malas.
それらのリンゴは食べないで。悪そう(腐っている)だよ。
性数一致
「Malas」は、女性名詞かつ複数形のもの(例:'las ideas'(考え)、'las actitudes'(態度))を説明する場合にのみ使用しなければなりません。
間違った形の利用
間違い: “La situación eran malas.”
正しい表現: La situación era mala.(説明しているもの「situación」は単数形なので、「mala」を使います。)
「llevado」と「tremenda」の使い分け
「いたずらな」をスペイン語で表現する際、子供の元気すぎる様子には「llevado」や「tremenda」が使われますが、「llevado」は落ち着きのなさや活発すぎる状態に、「tremenda」は「手に負えないほどすごい」という度合いの強さを強調します。どちらも子供の行動に使えますが、ニュアンスの違いに注意しましょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




