「事前に」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “事前に” です “antemano” — 感謝や謝罪などを、相手が行動する前、または結果が出る前に、あらかじめ伝えておく場合に用います。「前もって」という感謝・謝罪の意図が強調されます。.
antemano
ahn-teh-MAH-nohanteˈmano

例文
Muchas gracias de antemano por tu ayuda.
ご協力いただき、誠にありがとうございます。(事前に感謝いたします。)
Es mejor reservar la mesa de antemano.
テーブルは前もって予約しておいた方が良いです。
Ya sabíamos de antemano que el viaje sería largo.
その旅行が長いものになることは、事前にわかっていました。
「De」のルール
スペイン語では、この単語は単独で使われることはほとんどありません。「de antemano」という形で使われるのが一般的です。英語では「beforehand」と言いますが、スペイン語では「of beforehand」のように「de」がつきます。
語順
「de antemano」は文末に置くことができます。これは英語の「in advance」を文末に置くのと同じような感覚です。
「de」の代わりに「en」を使う
間違い: “Hice la reserva en antemano.”
正しい表現: Hice la reserva de antemano. (このフレーズを作る際は、必ず「de」を使います。)
previamente
pre-byah-MEN-tehpɾeˈβjaˈmente

例文
Debes leer las instrucciones previamente.
あなたは指示書を前もって読む必要があります。
Como se mencionó previamente, la reunión fue cancelada.
以前述べたように、会議はキャンセルされました。
El sospechoso había sido arrestado previamente.
その容疑者は以前に逮捕されたことがあった。
「-mente」の語尾
英語の「-ly」と同じように、「-mente」は形容詞を副詞(動作を説明する言葉)に変えます。この場合、「previo」(前の)が「previamente」(以前に)になります。
「previamente」と「antes」の使い分け
間違い: “「~の前に」という意味で「previamente de」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 具体的な物事の前には「antes de」(例:antes de la cena)を使い、「previamente」は単独で使います(例:hazlo previamente)。
「antemano」と「previamente」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

