「前もって」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “前もって” です “antemano” — 相手に何かを依頼したり、感謝の意を示したりする際に、その行為が行われる前にあらかじめ伝える場合に使います。.
antemano
ahn-teh-MAH-nohanteˈmano

例文
Muchas gracias de antemano por tu ayuda.
ご協力いただき、誠にありがとうございます。(事前に感謝いたします。)
Es mejor reservar la mesa de antemano.
テーブルは前もって予約しておいた方が良いです。
Ya sabíamos de antemano que el viaje sería largo.
その旅行が長いものになることは、事前にわかっていました。
「De」のルール
スペイン語では、この単語は単独で使われることはほとんどありません。「de antemano」という形で使われるのが一般的です。英語では「beforehand」と言いますが、スペイン語では「of beforehand」のように「de」がつきます。
語順
「de antemano」は文末に置くことができます。これは英語の「in advance」を文末に置くのと同じような感覚です。
「de」の代わりに「en」を使う
間違い: “Hice la reserva en antemano.”
正しい表現: Hice la reserva de antemano. (このフレーズを作る際は、必ず「de」を使います。)
previamente
pre-byah-MEN-tehpɾeˈβjaˈmente

例文
Debes leer las instrucciones previamente.
あなたは指示書を前もって読む必要があります。
Como se mencionó previamente, la reunión fue cancelada.
以前述べたように、会議はキャンセルされました。
El sospechoso había sido arrestado previamente.
その容疑者は以前に逮捕されたことがあった。
「-mente」の語尾
英語の「-ly」と同じように、「-mente」は形容詞を副詞(動作を説明する言葉)に変えます。この場合、「previo」(前の)が「previamente」(以前に)になります。
「previamente」と「antes」の使い分け
間違い: “「~の前に」という意味で「previamente de」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 具体的な物事の前には「antes de」(例:antes de la cena)を使い、「previamente」は単独で使います(例:hazlo previamente)。
anticipado
an-tee-see-PAH-dohantiθiˈpaðo

例文
Necesitamos un pago anticipado para reservar el hotel.
ホテルを予約するには前金が必要です。
Te doy las gracias por tu ayuda anticipada.
ご協力に前もってお礼申し上げます。
Su jubilación anticipada sorprendió a todos sus colegas.
彼の早期退職は同僚全員を驚かせた。
ジェンダーの一致
これは形容詞なので、修飾する名詞とジェンダーを一致させる必要があります。「el pago」(支払い)のような男性名詞には「anticipado」を、「la reserva」(予約)のような女性名詞には「anticipada」を使用します。
配置が重要
スペイン語では、形容詞は通常、修飾する名詞の後に置かれます。「advance payment」ではなく、「pago anticipado」(支払い 前払い)と言います。
'por' の代わりに 'en' を使う
間違い: “Gracias en anticipado.”
正しい表現: Gracias por anticipado. スペイン語で感謝を伝える際に「前もって」と言うときは、「por」という単語を使います。
anterioridad
an-te-ryo-ree-DAHDanteɾjoɾiˈðad

例文
Debes reservar tu entrada con anterioridad.
あなたはチケットを前もって予約しなければなりません。
No teníamos conocimiento de los cambios con anterioridad a la reunión.
会議の前に、その変更について私たちは何も知りませんでした。
La anterioridad de su llegada le dio una ventaja clara.
彼が早く到着したという事実が、彼に明確なアドバンテージを与えた。
副詞のように「Con Anterioridad」を使う
「anterioridad」は名詞ですが、「con anterioridad」というフレーズは、英語の「previously」や「beforehand」のように副詞として使われます。
「-dad」で終わる単語の性別ルール
スペイン語で「-dad」で終わる単語は、ほとんどが女性名詞です。そのため、この単語には「la」や「una」を使います。
「anterioridad」を単独で使う
間違い: “Hice la reserva anterioridad. (私は予約を先行性でした。)”
正しい表現: Hice la reserva con anterioridad. (私は予約を事前にしました。)
「antemano」と「previamente」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



