Inklingo

「付録」のスペイン語

Japanese → スペイン語

anexo

/ah-NEK-so//aˈnekso/

sustantivoA2general
これは、書籍や文書に「添付される追加資料」を指す場合に使われます。契約書に添付する書類などが該当します。
クリップで留められた小さなデジタルファイルアイコン。

例文

Te envío el contrato en un anexo.

契約書を添付ファイルで送ります。

La oficina está en el anexo del edificio principal.

オフィスは本館の別館にあります。

Consulta el anexo para ver la lista completa de datos.

完全なデータリストを見るには、付録を確認してください。

常に男性名詞

添付ファイルや建物を指す名詞として使われる場合、「el anexo」となり、それが指す対象が女性名詞であっても常に男性形になります。

文書での配置

英語と同様に、「anexo」は通常、文書や本の最後に置かれます。

メールの混同

間違い:Te mando un adjunto (特にセクション名を指す場合)。

正しい表現: 「adjunto」はファイルそのものによく使われますが、「anexo」は正式なセクションや法的な添付書類に使われます。

apéndice

sustantivoB2formal
主に書籍や論文の最後に付け加えられる、本文を補足する資料や索引などを指す場合に使われます。

例文

Puedes ver la lista completa en el apéndice del libro.

完全なリストは、本の付録で見ることができます。

suplemento

/soo-pleh-MEHN-toh//supleˈmento/

sustantivoA2general
これは、本来の料金や内容に「追加されるもの」を指す場合に使われます。例えば、追加料金や増刊号などが該当します。
完成したパズルに太陽の絵を完成させるために、明るいパズルのピースが1つ置かれている様子を描いた、カラフルな絵本のイラスト。

例文

Hay un suplemento de diez euros por la maleta extra.

追加のスーツケースには10ユーロの追加料金がかかります。

Me gusta leer el suplemento dominical del periódico.

新聞の日曜版の補足を読むのが好きです。

Este libro tiene un suplemento con mapas detallados.

この本には詳細な地図が付録として付いています。

常に男性名詞

「dieta」や「revista」のように女性的に聞こえるものを指す場合でも、「suplemento」という単語は末尾が「o」で終わるため、常に「el」または「un」を使用します。これはスペイン語の名詞の性が単語の末尾の文字によって決まることが多いからです。日本語には名詞の性という概念がないため、意識して覚える必要があります。

「de」を使って詳細を示す

何に対する追加料金なのかを具体的に示すには、「suplemento」の直後に「de」を使います。例:「suplemento de equipaje」(荷物追加料金)。これは、日本語で「〜の追加料金」と言うのと同じ構造です。

「complemento」と混同しない

間違い:Tengo un complemento de diez euros.

正しい表現: Tengo un suplemento de diez euros.

「anexo」と「apéndice」の使い分け

「anexo」は文書に添付される資料、「apéndice」は書籍の本文を補足する追加資料や索引を指すことが多いです。単に『追加資料』というだけでなく、その性質や位置づけを考えて単語を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。