「個人的な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “個人的な” です “personales” — 「個人的な」が「特定の人に関わる」「プライベートな」という意味で使われる場合に選びます。私的な事柄や、公的なものではないことを示します。.
personales
per-so-NAH-les/peɾ.soˈna.les/

例文
Necesito hablar contigo sobre asuntos personales.
個人的な件についてあなたと話す必要があります。
Todos tienen sus razones personales para tomar esa decisión.
皆がその決断を下すには、彼らなりの個人的な理由があります。
Las llamadas personales están prohibidas durante el horario de trabajo.
勤務時間中の私的な電話は禁止されています。
形容詞の一致
'personales' は '-es' で終わるため、複数形です。それが男性名詞(asuntos)であろうと女性名詞(razones)であろうと、修飾する名詞と一致させる必要があります。
単数形の誤用
間違い: “Tengo dos problema personal.”
正しい表現: Tengo dos problemas personales. (形容詞は複数名詞 'problemas' に合わせるため複数形にする必要があります。)
subjetivo
/soob-heh-TEE-boh//suβxeˈtiβo/

例文
La belleza es algo muy subjetivo.
美しさとは、とても主観的なものだ。
No puedes dar una nota basada en un criterio subjetivo.
主観的な基準に基づいて評価を下すことはできない。
Su análisis del problema fue demasiado subjetivo y poco profesional.
その問題に対する彼の分析は、あまりにも主観的でプロフェッショナルではなかった。
語尾の一致
この単語は、説明する人や物に合わせて語尾が変化します。男性名詞には「subjetivo」、女性名詞には「subjetiva」を使い、複数形の場合は「s」を付けます(subjetivos/subjetivas)。日本語では名詞の性別や数によって形容詞の形が変わることはありませんが、スペイン語ではこのように一致させる必要があります。
語順
スペイン語のほとんどの形容詞と同様に、通常はそれが修飾する名詞の後ろに置かれます。例えば、「una opinión subjetiva」(主観的な意見)のように使います。日本語の「主観的な意見」という語順と同じです。
「主観」と「主語」の混同
間違い: “文法用語の「主語」を意味するために「el subjetivo」を使ってしまう。”
正しい表現: 文法用語の「主語」には「el sujeto」を使い、「subjetivo」は意見を説明する場合にのみ使用します。日本語でも「主語」と「主観」は意味が異なりますが、スペイン語でも同様に注意が必要です。
「personales」と「subjetivo」の混同
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

