「公文書」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “公文書” です “escritura” — 公証された、特に不動産取引などに関する法的な公文書を指す場合に使います。.
escritura
/es-kree-TOO-rah//eskɾiˈtuɾa/

例文
El notario preparó la escritura de compraventa del apartamento.
公証人はアパートの売買証書を作成しました。
Sin la escritura, no podemos demostrar que la casa es nuestra.
証書がなければ、その家が私たちのものだと証明できません。
文脈が鍵
家や土地、正式な合意について話す場合、「escritura」は単なる筆跡ではなく、法的な文書を意味することがほとんどです。
expediente
ehks-peh-dee-EHN-teh/eks.peˈðjen.te/

例文
El abogado revisó el expediente completo antes de la audiencia.
弁護士は公聴会前に完全な事件ファイルを確認した。
Necesitamos abrir un expediente para gestionar esta queja.
この苦情を処理するために、ファイル(または事件)を開設する必要があります。
性数の確認
'expediente' は男性名詞なので、語尾が '-e' で終わっていても、必ず前に 'el' または 'un' を使う必要があります。日本語の「書類」は性別がないため、この違いに注意しましょう。
oficio
oh-FEE-syoh/oˈfiθjo/

例文
El juez envió un oficio a la policía para solicitar los informes.
裁判官は報告書を請求するために警察に公式文書を送りました。
Tuvimos que responder al oficio del ayuntamiento rápidamente.
私たちは市役所からの公文書に迅速に対応しなければなりませんでした。
フォーマルな文脈
この意味は非常に限定的です。官僚主義、政府、または法的な問題に関わる場合にのみ、「oficio」がこのように使われているのを目にすることになります。
「escritura」「expediente」「oficio」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


