Inklingo

「別の」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は別のです otro「もう一つ」「別のもの」という意味で、数えたり、違う種類を指したりする場合に使います。最も一般的で、様々な場面で使われます。.

Japanese → スペイン語

otro

/OH-troh//ˈo.tɾo/

adjetivoA1general
「もう一つ」「別のもの」という意味で、数えたり、違う種類を指したりする場合に使います。最も一般的で、様々な場面で使われます。
カフェのテーブルにいる人が、同じようなお茶のカップを2つ見せられていますが、トレイに乗った見た目の違う3つ目のカップを指さし、そちらを好んでいる様子が描かれています。

例文

¿Quieres otro café?

コーヒー(もう一杯)いかがですか?

Prefiero el otro coche, el azul.

Prefiero el otro coche, el azul.

Necesito otras llaves para la puerta.

ドアに別の鍵が必要です。

名詞の性・数に一致する

「Otro」は、それが修飾する名詞に合わせて形が変わります。女性名詞には「otra」(otra casa)、男性複数形には「otros」(otros libros)、女性複数形には「otras」(otras chicas)を使います。

名詞の前に置かれる

多くのスペイン語の形容詞と異なり、「otro」はほぼ常に修飾する名詞の直前に来ます。「otro libro」(もう一冊の本)のように使い、「libro otro」とは言いません。

一番の間違い:「un」や「una」を使ってしまうこと

間違い:Quiero un otro vaso.

正しい表現: 「Quiero otro vaso」と言いましょう。スペイン語では、「otro」自体に「a」や「an」の意味が含まれているため、「un」や「una」を前に置く必要がありません。「otro」を「an-other」のように一つの単語だと考えると良いでしょう。

distinto

/dis-TEEN-tah//disˈtinta/

adjetivoA2general
「異なる」「際立った」「似ていない」という意味で、性質や特徴が明確に違うことを強調したいときに使います。名詞の性・数に合わせて形が変わります。
赤いリンゴが4つと、中央に際立って置かれた明るい緑色のリンゴが1つ描かれた、違いを強調するシンプルなイラスト。

例文

Mi nueva jefa tiene una personalidad muy distinta.

私の新しい上司は、とても異なる(際立った)性格をしています。

Esa es una historia completamente distinta a la que me contaste ayer.

それは、昨日あなたが私に話した話とは全く違う話です。

La cultura del norte es distinta de la del sur.

北部の文化は南部の文化とは明確に異なります。

性の一致

'distinta' は -a で終わるため、女性形です。これは 'casa'(家)や 'idea'(考え)のような女性名詞を説明する場合にのみ使用する必要があります。

違いの比較

何かが他の何かと「違う」と言うには、通常 'distinta' の後に前置詞 'de' を続けます(例:'distinta de la mía')。

性の混同

間違い:La casa es distinto.

正しい表現: La casa es distinta. ('casa' は女性名詞なので、形容詞も女性形でなければなりません。)

nuevo

/nweh-boh//ˈnwebo/

adjetivoA2general
「新しい」「最近のもの」という意味で、既存のものとは異なる、新規のものを指す場合に最も適しています。時間的な新しさや、以前なかったものが現れたことを示します。
鍵の束を笑顔で持っている人が、明らかに自分の新しい家である、居心地の良さそうな家の前で立っている。

例文

Tengo un nuevo profesor de español.

新しいスペイン語の先生がいます。

Esta es mi nueva chaqueta. La compré de segunda mano.

これは私の新しいジャケットです。中古で買いました。

Vamos a empezar un nuevo capítulo en nuestras vidas.

私たちは人生で新しい章を始めようとしています。

配置が重要:名詞の前

'nuevo' が修飾するもののに来る場合(例:mi nuevo coche)、それは「あなたにとって新しい」または「以前持っていたものとは違う」という意味になります。真新しい場合もありますが、中古の可能性もあります。

真新しい vs. 自分にとって新しい

間違い:工場から買ったばかりの車であることを強調したいのに、「Tengo un nuevo coche」と言ってしまうこと。

正しい表現: 工場出荷時の新車の場合は、「Tengo un coche nuevo」と言いましょう。名詞の後ろに置くことで、それが真新しいことが明確になります。「Un nuevo coche」は、単に以前持っていた車とは別の車だという意味になります。

「otro」「distinto」「nuevo」の使い分け

「別の」をスペイン語に訳す際、特に「otro」と「distinto」の混同がよく見られます。「otro」は「もう一つ」という数的な追加や、漠然とした違いを指すのに対し、「distinto」は性質や特徴の明確な違いを強調します。文脈でどちらが適切か判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。