「叱る」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “叱る” です “regañar” — 相手が何か間違ったことや、期待に沿わない行動をしたときに、それを指摘して注意する、たしなめる場合に使います。日常的によく使われる表現です。.
regañar
/reh-gah-NYAHR//reɡaˈɲaɾ/

例文
Mi madre me regañó por llegar tarde.
母は私が遅く着いたので私を叱った。
La profesora regaña a los estudiantes que no hacen la tarea.
先生は宿題をしない生徒たちを叱る。
No me regañes, ya sé que cometí un error.
私が間違えたことはもうわかっているから、私を叱らないで。
人に対する「a」
通常、人を叱る場合、「a」をその人の前に置く必要があります。例:「Regaño a mi perro」(私は犬を叱ります)。これは、日本語で「〜を叱る」と言うときの「を」に似ています。
叱る理由
叱る理由を説明するには、「por」を使います。例:「Me regañan por mis notas」(彼らは私の成績のせいで私を叱る)。これは、日本語で「〜のせいで」や「〜のために」と理由を説明するのに似ています。
「with」ではなく「at」を使う
間違い: “Regaño con mi hermano.”
正しい表現: Regaño a mi hermano. スペイン語では、誰かと一緒に(with)叱るのではなく、誰かに対して(to)叱ります。日本語で「〜と口論する」と言う場合と混同しやすいかもしれません。
retar
/reh-TAHR//reˈtaɾ/

例文
Mi mamá me retó porque no hice la tarea.
宿題をしなかったので、母に叱られた。
No me retes más, ya sé que estuvo mal.
Don't scold me anymore; I already know it was wrong. (もう私を叱らないで。間違っていたことはもうわかっているから。)
El profesor retó a todo el curso por el ruido.
The teacher told the whole class off for the noise. (先生は騒音のことでクラス全体を叱った。)
なぜここで使われるのか
この意味でも、「challenge」と同じ構造を使います。「a」(誰か)を叱ります。例:「Retó a su hijo」(彼は息子を叱った)。これは日本語の「~を叱る」に相当します。
アルゼンチンでは「挑戦する」と誤解する
間違い: “Thinking someone wants a fight when they say 'me retó'.”
正しい表現: アルゼンチンでは、「mi jefe me retó」と言う場合、決闘を申し込まれたのではなく、上司に叱られたという意味になります!
「regañar」と「retar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

