「大好きである」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “大好きである” です “fascinar” — 「fascinar」は、何かに対して強い興味や魅力を感じ、心を奪われている様子を表すときに使います。特に芸術、文化、物事の美しさなどに感動している状況に適しています。.
fascinar
/fas-see-NAHR//fasiˈnaɾ/

例文
Me fascina la música clásica.
クラシック音楽が大好きです。
Me fascina la arquitectura antigua de esta ciudad.
この街の古い建築に魅了されています。
A mis hijos les fascinan los dinosaurios.
私の子供たちは恐竜が大好きです / 恐竜は私の子供たちを魅了します。
Siempre me ha fascinado la idea de viajar al espacio.
宇宙旅行という考えは、昔から私を魅了してきました。
「Gustar」のルール
この動詞は英語とは逆の働きをします。英語で「I fascinate it」と言う代わりに、スペイン語では「It fascinates me」のように表現します。まず「me, te, le, nos, os, les」といった代名詞から始めます。
魅了される対象に動詞を一致させる
動詞の語尾は、魅了する対象(名詞)が単数か複数かによって変化します。単数の対象には「fascina」(例:Me fascina el libro)、複数の対象には「fascinan」(例:Me fascinan los libros)を使います。
「Yo」を使ってしまう
間違い: “Yo fascino la música.”
正しい表現: Me fascina la música. スペイン語では、音楽があなたに作用する、という構造になります。
「A」を付け忘れる
間違い: “Mis amigos les fascina bailar.”
正しい表現: A mis amigos les fascina bailar. 特定の人物の名前や肩書きを主語にする場合、文頭に必ず「A」を付けます。
privar
/pree-BAR//pɾiˈβaɾ/

例文
A mi hermano le priva el café por la mañana.
私の弟は朝のコーヒーが大好きです。
A mi madre le priva el chocolate suizo.
私の母はスイスチョコレートが大好きです。
Me privan las películas de terror.
私はホラー映画が本当に大好きです。
'gustar' と似た構造
この意味では、動詞は 'gustar' のように機能します。大好きなものは主語となり、誰がそれを好きかを示すために 'me', 'te', 'le' などの代名詞を使います。例: 'Me priva' は「私にとって素晴らしい」という意味です。
'I love' を 'Yo privo' と言う
間違い: “Yo privo el café.”
正しい表現: Me priva el café. (このくだけた意味では、コーヒーがあなたに影響を与えている、という構造になります。)
「fascinar」と「privar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

