Inklingo

「心を奪う」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は心を奪うです fascinante物事が非常に魅力的で、人の興味や注意を強く引きつける様子を表す場合に使います。特に、その対象が持つ性質や魅力に焦点を当てたいときに適しています。.

Japanese → スペイン語

fascinante

/fah-see-NAHN-teh//fa.siˈnan.te/

adjetivoB1general
物事が非常に魅力的で、人の興味や注意を強く引きつける様子を表す場合に使います。特に、その対象が持つ性質や魅力に焦点を当てたいときに適しています。
緑の野原にいる子供が、手の近くに浮かぶ大きくて光る黄色い蝶を、目を大きく見開いて夢中になって見つめている。

例文

La historia de esa civilización antigua es realmente fascinante.

あの古代文明の歴史は本当に魅力的です。

Tiene una personalidad tan fascinante que todos quieren hablar con ella.

彼女はとても魅力的な人柄なので、誰もが彼女と話したがります。

Vimos un documental fascinante sobre el espacio.

私たちは宇宙に関する魅力的なドキュメンタリーを見ました。

性の区別は簡単!

「fascinante」は「-e」で終わるため、説明するものが男性名詞(el libro)でも女性名詞(la historia)でも同じ形です。複数形にするには「s」を付けるだけです:fascinantes。

SERと共に使う

この形容詞は本質的な性質を表すため、ほとんどの場合、estarではなくser(es fascinante)と共に使われます。

性を変えようとすること

間違い:La película fascinanta.

正しい表現: La película fascinante。(女性形を示す「a」に合わせて語尾を変えようとしないでください。)

fascinar

/fas-see-NAHR//fasiˈnaɾ/

verboA2general
他動詞として、人が何か(物事)に心を奪われる、魅了されるという状況を表す場合に使います。主語が「〜を魅了する」という働きをします。
葉っぱの上に光るカラフルな蝶を、目を輝かせ、満面の笑みを浮かべてじっと見つめる子供。

例文

Me fascina la arquitectura antigua de esta ciudad.

この街の古い建築に魅了されています。

A mis hijos les fascinan los dinosaurios.

私の子供たちは恐竜が大好きです / 恐竜は私の子供たちを魅了します。

Siempre me ha fascinado la idea de viajar al espacio.

宇宙旅行という考えは、昔から私を魅了してきました。

「Gustar」のルール

この動詞は英語とは逆の働きをします。英語で「I fascinate it」と言う代わりに、スペイン語では「It fascinates me」のように表現します。まず「me, te, le, nos, os, les」といった代名詞から始めます。

魅了される対象に動詞を一致させる

動詞の語尾は、魅了する対象(名詞)が単数か複数かによって変化します。単数の対象には「fascina」(例:Me fascina el libro)、複数の対象には「fascinan」(例:Me fascinan los libros)を使います。

「Yo」を使ってしまう

間違い:Yo fascino la música.

正しい表現: Me fascina la música. スペイン語では、音楽があなたに作用する、という構造になります。

「A」を付け忘れる

間違い:Mis amigos les fascina bailar.

正しい表現: A mis amigos les fascina bailar. 特定の人物の名前や肩書きを主語にする場合、文頭に必ず「A」を付けます。

obsesionar

/ob-seh-syoh-NAHR//obsesjoˈnaɾ/

verboB2general
ある考えや物事が人の心を強く支配し、離れられなくなるほど没頭してしまう、あるいは悩まされてしまうような、ややネガティブなニュアンスを含む場合に使います。
部屋全体を埋め尽くす、赤く光る巨大な心臓を見上げる小さな人物。

例文

Ese problema me obsesiona y no puedo dormir.

その問題が私を悩ませて眠れません。

La idea de fracasar lo obsesiona desde hace meses.

失敗するという考えが、数ヶ月も彼につきまとっています。

No dejes que el pasado te obsesione tanto.

過去にあまり心を占められないでください。

「Gustar」のような使い方

この能動態の形では、悩ませる原因となっているものが主語になります。「La música me obsesiona」は「音楽が私を悩ませる」という意味です。

考えがつきまとうとき

何か「常に頭から離れない」と言いたい場合、この動詞を使って、それが自分の心のスペースを占めていることを示します。

前置詞の間違い

間違い:Me obsesiono el trabajo.

正しい表現: Me obsesiona el trabajo(仕事があなたを悩ませている場合)または「Me obsesiono CON el trabajo」(あなたが仕事に没頭している場合)。

「fascinante」と「fascinar」の使い分け

「fascinante」は形容詞で「魅力的な」という意味ですが、「fascinar」は動詞で「〜を魅了する」という意味です。例文のように、主語が「魅了される」側なのか、「魅了する」側なのかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。