Inklingo

「宝くじ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は宝くじです lotería宝くじ全般、特に公営のくじや、賞金が当たる可能性のあるくじを指す場合に使います。クリスマス宝くじのような、特定の抽選イベントに関連するものを買う際によく使われます。.

Japanese → スペイン語

lotería

sustantivoA1general
宝くじ全般、特に公営のくじや、賞金が当たる可能性のあるくじを指す場合に使います。クリスマス宝くじのような、特定の抽選イベントに関連するものを買う際によく使われます。

例文

Compramos un billete de lotería para el sorteo de Navidad.

私たちはクリスマスの抽選のために宝くじを1枚買いました。

polla

/POY-yah//ˈpoʝa/

sustantivoB1informal
友人や同僚など、親しい間柄で、スポーツの試合の結果などを予想して皆でお金を出し合い、当たった人に分配するような、非公式な賭けやプールを指す場合に使われます。公営の宝くじとは異なります。
緑色のフェルトテーブルの上に、カラフルなポーカーチップと金貨が山積みになっている様子。

例文

Hicimos una polla en la oficina para el partido de fútbol.

サッカーの試合のために、オフィスで賭け金プールを始めました。

Me gané la polla del domingo.

日曜日のジャックポットに当たりました。

Tengo que comprar mi boleto de la Polla Chilena.

チリの宝くじのチケットを買わなければなりません。

「la」を伴う「Polla」の使い方

この単語は「a」で終わる女性名詞ですが、常に「la」と共に使われます。賭けの文脈では、集められた賞金総額を指します。

地域による混乱

間違い:スペインで賭けについて話す際にこの単語を使うこと。

正しい表現: スペインでは、「porra」または「apuesta」を使用してください。「polla」をそこで使うと、卑猥な言葉と誤解される可能性が高いです。

「lotería」と「polla」の使い分け

「lotería」は公営の宝くじや一般的な意味でのくじを指しますが、「polla」は友人同士でのお金の賭けやプールを指す、よりくだけた言葉です。公的な宝くじを買う際に「polla」を使うと不自然になるので注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。