Inklingo

「客」のスペイン語

Japanese → スペイン語

visita

/bee-SEE-tah//biˈsi.ta/

名詞A2日常会話
自宅や特定の場所に招かれて来た人を指します。単数形でも複数形でも使われ、特に「もてなしを受けている人」というニュアンスが強いです。
笑顔の人が近くに立っているホストからお茶のカップを出され、リビングルームのソファに快適に座っている絵本風のイラスト。

例文

¡Tenemos visita! Pasa la visita a la sala, por favor.

お客様がいらっしゃいました!どうぞお客様を居間へご案内してください。

Ella es mi visita de hoy.

彼女は今日の私の訪問者です。

固定された性

客が男性であっても、単語「visita」は常に女性形(la visita)のままです。「El señor es mi visita」(その男性は私の客です)と言うことができます。

visitantes

/bee-see-TAHN-tehs//bisiˈtantes/

名詞A2一般的
施設、場所、イベントなどに訪れる人々を指す、より一般的な複数形の言葉です。個別の招待ではなく、不特定多数の訪問者を指す場合に使われます。
3人の様式化された人々が小さなバッグを持ち、明るい色の建物の歓迎的な開いたドアに向かって小道を歩いている様子。これは訪問者が到着する様子を示しています。

例文

El parque nacional limita el número de visitantes por día.

国立公園は一日の訪問者数を制限しています。

Los visitantes extranjeros trajeron regalos típicos de su país.

外国からの客は彼らの国からのお土産を持ってきました。

Hay que revisar las credenciales de todos los visitantes.

私たちはすべての訪問者の身元を確認しなければなりません。

複数形について

'Visitantes' は単数形の名詞 'visitante' (訪問者) の複数形です。スペイン語で '-e' で終わる多くの単語と同様に、単に 's' を付けて複数形にします。

性別による変化のなさ

単数形の 'visitante' は、男性の訪問者にも女性の訪問者にも使えます。複数形では、男性のみ、または男女混合のグループには 'los visitantes' を使い、完全に女性のみのグループの場合にのみ 'las visitantes' を使います。

単数形と複数形の混同

間違い:Unos visitante llegaron tarde. (複数形の冠詞と単数形の名詞を使っている。)

正しい表現: Unos visitantes llegaron tarde. (冠詞と名詞の両方が複数形であることを確認してください。)

「visita」と「visitantes」の使い分け

最もよくある間違いは、単数か複数かだけで判断してしまうことです。「visita」は単数でも複数でも使われ、「招かれた客」というニュアンスが強いのに対し、「visitantes」は不特定多数の「訪問者」を指す複数形です。自宅に来た友人を「visitantes」と呼ぶのは不自然です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。