「引き分ける」のスペイン語
のスペイン語は “引き分ける” です “empatar” — A2 レベル. これは日常のスペイン語で非常によく使われる単語です。

例文
Mi equipo de fútbol empató ayer.
My soccer team tied yesterday.(私のサッカーチームは昨日引き分けた。)
Ellos empataron a dos goles en el último minuto.
They tied at two goals in the last minute.(彼らは最後の最後に2点ずつで引き分けた。)
Si logramos empatar el partido, pasaremos a la siguiente ronda.
If we manage to tie the match, we will move on to the next round.(もし試合を引き分けることができれば、次のラウンドに進むことができるだろう。)
スコアを表す際の「a」の使い方
具体的なスコアに言及する場合、常に「a」(~で)という単語を使用します。例:「Empatamos a tres」(私たちは3点で引き分けた)。
「quedar」との組み合わせ
スペイン語話者は、試合の最終的な結果を表す際に、「empatados」の前に「quedar」(~の状態である/残る)という単語をよく使います。「Quedaron empatados」(彼らは引き分けに終わった)。
衣類との混同
間違い: “スコアが同点であることを言いたいときに、「corbata」(ネクタイ)を使ってしまう。”
正しい表現: 「引き分ける」という動作には常に「empatar」を、「引き分け」という名詞には「empate」を使用してください。「corbata」はスーツに合わせる服飾品のことだけを指します。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。