Inklingo

「匹敵する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は匹敵するです empatar「匹敵する」が「(記録や成績などが)並ぶ、同点になる」という意味で使われる場合に用います。特に、客観的な数値や記録を比較して同等であることを示したい時に適しています。.

Japanese → スペイン語

empatar

/em-pah-TAR//empaˈtaɾ/

動詞B1一般的
「匹敵する」が「(記録や成績などが)並ぶ、同点になる」という意味で使われる場合に用います。特に、客観的な数値や記録を比較して同等であることを示したい時に適しています。
全く同じ高さで木製の棚に置かれた2つの同じトロフィー。

例文

Ella empató el récord mundial de salto de altura.

彼女は高跳びの世界記録に並んだ。

Es difícil empatar las ventas del año pasado.

It is difficult to match last year's sales.(昨年の売上に匹敵するのは難しい。)

Nadie ha podido empatar su marca personal todavía.

Nobody has been able to equal his personal best yet.(まだ誰も彼の自己ベストに匹敵できていない。)

直接目的語

「empatar」が「記録に並ぶ」という意味の場合、記録は直接目的語、つまり作用を受ける対象です。記録が擬人化されていない限り、ここに「a」は必要ありません。

toser

/toh-SEHR//toˈseɾ/

動詞C1口語的、比喩的
「匹敵する」が「(権力や地位が上の者に)対抗する、立ち向かう」という意味で使われる場合に用います。相手に歯向かう、あるいは対等に渡り合おうとするニュアンスが含まれます。
二人が並んで立ち、二人とも同じ金色のトロフィーを持っており、同等であることを示している。

例文

En esta empresa, nadie se atreve a toserle al director.

この会社では、誰も社長に立ち向かおうとしない。

Messi está en tal forma que nadie le puede toser.

メッシは絶好調なので、誰も彼に匹敵することはできない。

「Le」の使い方

この比喩的な意味では、「toserle a alguien」のように、動詞の前に「le」(彼/彼女に)をほぼ常に使用します。

「empatar」と「toser」の使い分け

「匹敵する」をスペイン語に訳す際、最もよくある間違いは、記録や成績が並ぶ状況で「toser」を使ってしまうことです。「toser」は「対抗する」という比喩的な意味合いが強く、単に同等であることを示したい場合は「empatar」を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。