「彼らは思う」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “彼らは思う” です “creen” — 「creen」は、単なる信念、推測、または一般的な意見を表す場合に使う「彼らは思う」です。事実かどうかよりも、信じているかどうかを強調します。.
creen
KREH-enˈkɾe.en

例文
Ellos creen que es una buena idea.
彼らはそれが良い考えだと信じている(思っている)。
¿Por qué creen que el proyecto fracasó?
なぜ彼らはそのプロジェクトが失敗したのだと思いますか?
Los expertos creen que la economía mejorará pronto.
専門家たちは経済がまもなく改善すると考えている。
queを使った意見の表明
意見を共有するには、「creen que」+アイデア、というシンプルな構造です。例:「Creen que el libro es interesante」(彼らはその本は面白いと思う)のように使います。
否定的な意見における厄介な動詞の変化
間違い: “No creen que es posible.”
正しい表現: No creen que sea posible. (彼らはそれが可能だとは思っていない。) 何かを信じていないと言うとき、スペイン語では疑う対象の動詞を特別な形(接続法)に変える必要があることがよくあります。
piensan
pee-EN-sahnˈpjɛn.san

例文
¿Qué piensan ustedes sobre el nuevo plan?
あなたたち(複数)はその新しい計画についてどう考えていますか?
Ellos piensan viajar a España este verano.
彼らはこの夏スペインへ旅行するつもりです(考えています)。
Mis amigos piensan que la película fue aburrida.
私の友達は、その映画は退屈だったと信じています。
E → IE の変化
現在形では、ほとんどの活用形('pienso,' 'piensan,' 'piensas'など)で母音の 'e' が 'ie' に変化しますが、'nosotros' や 'vosotros'(pensamos, pensáis)では変化しません。
~について考える vs. ~だと信じる
頭の中で焦点を当てている対象について話す場合は 'pensar en' を使います(Ellos piensan en el futuro)。意見を述べる場合は 'pensar que' を使います(Ellos piensan que es tarde)。日本語では「~について考える」と「~だと思う」で区別しますが、スペイン語では前置詞 'en' の有無で区別する点に注意が必要です。
語幹変化を忘れること
間違い: “Mis padres pensan ir.”
正しい表現: Mis padres piensan ir. この活用形では母音の変化(eがieになる)を忘れないようにしましょう。
前置詞の混同
間違い: “Piensan sobre el trabajo.”
正しい表現: Piensan en el trabajo. 「~について熟考する」「~に集中する」という意味では 'pensar en' を使います。
「creen」と「piensan」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

