「急いだ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “急いだ” です “apresurado” — 「apresurado」は、人が急いでいる様子、特に歩く速さや行動のペースが速い状況を表す場合に使います。.
apresurado
/ah-preh-soo-RAH-doh//apɾesuˈɾaðo/

例文
Caminaba con paso apresurado porque llegaba tarde.
遅刻しそうだったので、彼は急ぎ足で歩いていた。
No me gusta este trabajo, parece muy apresurado.
この仕事は好きではない。とても慌てているように見える。
Su salida apresurada de la oficina levantó sospechas.
彼の慌てた退社は疑念を抱かせた。
人や物に合わせて形を変える
これは描写する言葉(形容詞)なので、女性や女性名詞(例: una decisión)を説明する場合は、語尾を「apresurada」に変える必要があります。日本語では、形容詞の形は通常変わりませんが、スペイン語では名詞の性(男性・女性)や数(単数・複数)に合わせて形容詞の語尾を変化させる必要があります。例えば、「男性」を指す場合は「apresurado」、「女性」を指す場合は「apresurada」となります。
「to be」動詞との組み合わせ
「今、急いでいる」と言いたい場合は「estar」を使います(例: está apresurado)。しかし、その人の性格が「いつもせかせかしている」と一般的に描写する場合は「ser」を使います。日本語では「〜だ」「〜である」という動詞で表現しますが、スペイン語では「状態」を表す「estar」と「性質・本質」を表す「ser」を使い分ける点が異なります。例えば、「彼は今急いでいる」は「Él está apresurado」となり、「彼はせっかちな人だ」は「Él es apresurado」となります。
「速い」と「慌てた」の混同
間違い: “速い車に対して「apresurado」を使う。”
正しい表現: スピードを表す場合は「rápido」を使い、「apresurado」は時間的なプレッシャーやストレスがある場合に使う。「速い」は単にスピードがあることを指しますが、「apresurado」は時間がない、焦っている、といったニュアンスを含みます。例えば、速い車は「coche rápido」と言い、慌てて書かれた手紙は「carta apresurada」と言います。
voló
例文
El fin de semana voló; ya es lunes.
週末はあっという間に過ぎた。もう月曜日だ。
「apresurado」と「voló」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
