「時期尚早な」のスペイン語
のスペイン語は “時期尚早な” です “apresurado” — B2 レベル.
Japanese → スペイン語B2
adjectiveB2

例文
No seas apresurado, piénsalo bien antes de comprar el coche.
性急にならないで、車を買う前にじっくり考えてください。
Fue una conclusión apresurada sin tener todas las pruebas.
全ての証拠がないままの、性急な結論だった。
Su juicio apresurado lastimó los sentimientos de su amigo.
彼の衝動的な判断は友人の気持ちを傷つけた。
決定を表す場合
「決定」(decision)という女性名詞を説明する場合、「apresurada」という形を常に使います。たとえ男性がその決定を下したとしても、言葉はそれが説明する対象(この場合は「決定」)に合わせなければなりません。日本語では「決定」という言葉自体に性別はありませんが、スペイン語では名詞に性別があり、それに合わせて形容詞の形も変わる点に注意が必要です。
言葉の使いすぎ
間違い: “「私は急いでいます」という意味で「soy apresurado」と言う。”
正しい表現: 「私は急いでいます」は「tengo prisa」と言います。「apresurado」は、自分の行動の仕方や性格を説明するために使います。スペイン語で「ser」は永続的な性質、「estar」は一時的な状態を表すため、「soy apresurado」は「私は(常に)せっかちな人間だ」という意味になり、「今、急いでいる」という意味にはなりません。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。