「急ぎ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “急ぎ” です “apuro” — 「apuro」は、人が「急いでいる状態」や「焦り」を表すときに使います。時間的な切迫感よりも、むしろ心理的な焦燥感に重点が置かれることが多いです。.
Japanese → スペイン語
apuro
/ah-POO-roh//aˈpuɾo/
名詞A2informal
「apuro」は、人が「急いでいる状態」や「焦り」を表すときに使います。時間的な切迫感よりも、むしろ心理的な焦燥感に重点が置かれることが多いです。

例文
No tengo apuro, podemos hablar más tarde.
急いでいませんから、後で話しましょう。
Caminaba con mucho apuro por la calle.
彼は大急ぎで通りを歩いていた。
Apuro vs. Prisa
スペイン本国では、「prisa」が急ぎの標準的な単語です。ラテンアメリカの一部地域では、「apuro」も同様に速く行かなければならないという意味で頻繁に使われます。
urgencia
/oor-HEN-syah//uɾˈxensja/
名詞A2
「urgencia」は、対応を急ぐべき「緊急事態」や「必要性」を指すときに使います。客観的な状況の緊急度が高い場合に使われることが多いです。

例文
No hay ninguna urgencia, tómate tu tiempo.
緊急事態ではないので、時間をかけてください。
Atendieron el asunto con mucha urgencia.
彼らはその件に非常に緊急性をもって対応した。
女性名詞のパターン
スペイン語の単語の多くは「-cia」で終わる場合、女性名詞です。そのため、常に'la'や'una'といった女性の冠詞を伴う必要があります。
'urgencia'を形容詞として使うこと
間違い: “Es muy urgencia.”
正しい表現: Es muy urgente.
「apuro」と「urgencia」の使い分け
学習者が最も間違えやすいのは、「急いでいる」という状況を「apuro」と「urgencia」のどちらで表現するかです。個人的な「焦り」や「急いでいる状態」なら「apuro」、客観的な「緊急性」や「一刻を争う事態」なら「urgencia」と使い分けるのがポイントです。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

