Inklingo

「窮地」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は窮地です apuro「窮地」が、困難や厄介な状況に陥り、助けが必要な状態を指す場合に使います。個人的な問題や予期せぬトラブルで困っている状況を表すのに適しています。.

apuro🔊B1

「窮地」が、困難や厄介な状況に陥り、助けが必要な状態を指す場合に使います。個人的な問題や予期せぬトラブルで困っている状況を表すのに適しています。

詳しく →
líoB1

「窮地」が、複雑で厄介な問題や、面倒な状況に巻き込まれている状態を表す場合に使います。特に、法的な問題や人間関係のもつれなど、解決が難しい状況を示唆します。

詳しく →
situaciónA2

「窮地」が、単に「状況」や「事態」を指し、それが困難であることを示唆するものの、特定の危険や切迫感はそれほど強くない場合に使われます。経済状況など、より広範な文脈で用いられます。

詳しく →
hoyo🔊B2

「窮地」が、特に財政的な問題で、深刻な赤字や困難な状況に陥っている状態を比喩的に表す場合に使われます。「穴」という文字通りの意味から、抜け出すのが難しい状況を連想させます。

詳しく →
callejónC1

「窮地」が、出口のない、行き詰まった状況、特に交渉や計画がこれ以上進展しないような状況を指す場合に使われます。「袋小路」というニュアンスが強いです。

詳しく →
lance🔊B1

「窮地」が、予期せぬ出来事や、しばしば緊迫した、あるいは危険を伴う状況や事件を指す場合に使われます。一時的な出来事や対立状況を指すことが多いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

apuro

/ah-POO-roh//aˈpuɾo/

nounB1general
「窮地」が、困難や厄介な状況に陥り、助けが必要な状態を指す場合に使います。個人的な問題や予期せぬトラブルで困っている状況を表すのに適しています。
高い木の枝に引っかかって、心配そうな顔で下を見ている小さな子猫。

例文

Tu ayuda me sacó de un gran apuro.

あなたの助けのおかげで、私は大きな窮地を脱することができました。

No quiero ponerte en un apuro, pero necesito el dinero.

あなたを困らせたくはないのですが、お金が必要です。

複数形の用法

「un apuro」(一つの窮地)という単数形もありますが、スペイン語話者は単に「困っている」「窮地にいる」と言う場合、複数形の「en apuros」をよく使います。

Apuro vs. Apurado

間違い:「恥ずかしい」という意味で「tengo apuro」を使ってしまうこと。

正しい表現: 恥ずかしさは「estoy avergonzado」と言いましょう。「Tengo apuro」は急いでいるという意味か、「Me da apuro」は何かをするのが社会的に気まずいと感じることを意味します。

lío

nounB1general
「窮地」が、複雑で厄介な問題や、面倒な状況に巻き込まれている状態を表す場合に使います。特に、法的な問題や人間関係のもつれなど、解決が難しい状況を示唆します。

例文

Si no pagas la multa a tiempo, te meterás en un lío legal.

罰金を期限内に支払わないと、法的な厄介事に巻き込まれるぞ。

situación

NounA2general
「窮地」が、単に「状況」や「事態」を指し、それが困難であることを示唆するものの、特定の危険や切迫感はそれほど強くない場合に使われます。経済状況など、より広範な文脈で用いられます。

例文

La situación económica es un poco complicada ahora.

経済状況は現在少し複雑です。

hoyo

OH-yoh/ˈo.ʝo/

nounB2general
「窮地」が、特に財政的な問題で、深刻な赤字や困難な状況に陥っている状態を比喩的に表す場合に使われます。「穴」という文字通りの意味から、抜け出すのが難しい状況を連想させます。
お金がないことを示す、転がっている硬貨が一つある、空っぽで裏返された小さな財布。

例文

La empresa está en un hoyo financiero muy profundo.

その会社は非常に深い財政的な穴(赤字)に陥っている。

Intentamos salir del hoyo después de la crisis.

我々は危機の後、その窮地/穴から抜け出そうとした。

比喩的な用法

この意味は、「hoyo」を比喩的に使用し、特に金銭に関連する悪い状況を、深い穴に物理的に閉じ込められている状態になぞらえています。

callejón

nounC1general
「窮地」が、出口のない、行き詰まった状況、特に交渉や計画がこれ以上進展しないような状況を指す場合に使われます。「袋小路」というニュアンスが強いです。

例文

Si no llegamos a un acuerdo, estaremos en un callejón sin salida financiero.

合意に達しなければ、私たちは財政的な袋小路に陥るでしょう。

lance

/lan-se//ˈlanθe/ (Spain) /'lanse/ (Latam)

nounB1general
「窮地」が、予期せぬ出来事や、しばしば緊迫した、あるいは危険を伴う状況や事件を指す場合に使われます。一時的な出来事や対立状況を指すことが多いです。
カラフルな積み木がシンプルな木の床の上で倒れ、地面に散らばっている様子。

例文

Tuvimos un lance muy tenso con la policía en la frontera.

国境で警察と非常に緊迫した出来事がありました。

El joven tuvo un lance amoroso con la hija del jefe.

その若者は上司の娘と恋愛関係になりました。

男性名詞

「lanza」(槍)は女性名詞ですが、「lance」は常に男性名詞(el lance)です。「E」で終わるからといって必ずしも女性名詞とは限らないことを覚えておきましょう。

「窮地」の訳し分けでよくある間違い

特に「apuro」と「lío」の使い分けで混乱しがちです。「apuro」は助けが必要な困った状況全般を指しますが、「lío」はより複雑で面倒な、解決が難しい問題や状況を指すことが多いです。単なる「困った」なのか、「厄介な問題」なのかを考えると、適切な単語を選びやすくなります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。