Inklingo

「愛情のある」のスペイン語

Japanese → スペイン語

cariñoso

adjetivoA1general
人柄や態度が愛情深く、優しさや親しみを込めて接する様子を表す場合に使います。特に、親しい間柄での温かい愛情表現に適しています。

例文

Mi abuelo es un hombre muy cariñoso.

私の祖父はとても愛情深い人です。

tierno

tee-EHR-nohˈtjeɾno

adjetivoA2general
愛情が深く、優しさや思いやりがあり、触れると温かい気持ちになるような様子を表す場合に使います。特に、感情的な優しさや、相手を包み込むような愛情を表現するのに適しています。
優しさや愛情を象徴するように、小さな笑顔の子供が大きくてふわふわのテディベアを優しく抱きしめている絵本風のイラスト。

例文

Mi abuela es muy tierna y siempre tiene un abrazo para mí.

祖母はとても優しくて愛情深く、いつも私を抱きしめてくれる。

Escribió una carta tierna a su esposa en su aniversario.

彼は結婚記念日に妻へ愛情のこもった手紙を書いた。

La película era muy tierna, casi me hizo llorar.

その映画はとても感動的(優しかった)で、泣きそうになった。

Serとの併用

人の永続的な性質(性格)を説明する場合は「ser」を使います:'Ella es tierna'(彼女は優しい人だ)。「estar」を使うと、その時たまたま優しくしている、感傷的になっているという意味になりますが、これはあまり一般的ではありません。

「Tierno」と「Dulce」の混同

間違い:物理的な柔らかさ(例:'carne dulce')を意味するのに「dulce」を使うこと。

正しい表現: 食感(柔らかい肉)には「tierno」を使い、「dulce」は主に味(甘い風味)や人の気質に使います。「tierno」は物理的な柔らかさと感情的な優しさの両方をカバーします。

「cariñoso」と「tierno」の使い分け

「cariñoso」は主に人柄や行動が愛情深いことを指し、「tierno」はより感情的な優しさや、触れたくなるような温かさを強調します。どちらも愛情を表しますが、相手への接し方(cariñoso)か、内面的な温かさ(tierno)か、という点で使い分けると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。