Inklingo

「日和見主義者」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は日和見主義者です panqueque「panqueque」は、特に政治や意見において、状況に応じて簡単に態度や所属を変える人を指す際に使われます。日和見主義者のネガティブな側面を強調したい場合に適しています。.

Japanese → スペイン語

panqueque

pan-KEH-kehpaŋˈkeke

nounC1informal
「panqueque」は、特に政治や意見において、状況に応じて簡単に態度や所属を変える人を指す際に使われます。日和見主義者のネガティブな側面を強調したい場合に適しています。
地面に描かれた大きな赤い円と大きな青い円の間をジャンプする人。

例文

No le creas, es un panqueque; ayer decía lo opuesto.

彼を信じないで、彼は日和見主義者だよ。昨日とは反対のことを言っていた。

レッテルとして使用する

誰かを「panqueque」と呼ぶとき、私たちはその人の性格を表す名詞として使用します。

どこでも使えるわけではない

間違い:スペインでこのスラングを使用すること。

正しい表現: スペインの人々はこれを「日和見主義者」という意味で理解しないでしょう。「chaquetero」を使用してください。

buitre

BWEE-trehˈbwitɾe

nounB2informal
「buitre」は、他人の弱みにつけこんで利益を得ようとする人を指す場合に用いられます。日和見主義者の中でも、特に貪欲で抜け目がないニュアンスを持つ場合に限定して使われることがあります。
暗いスーツを着た欲深い男が、鋭い鳥のような表情で金貨の山にもたれかかっている様子。

例文

No seas un buitre y deja algo de comida para los demás.

欲張って他の人の分まで取ろうとしないで、少しは残しておきなさい。

Esos inversores son unos buitres que buscan empresas en crisis.

あの投資家たちは、危機にある企業を狙うハゲワシだ。

Su exmarido se portó como un buitre con la herencia.

彼女の元夫は、相続に関してハゲワシのように振る舞った。

人を描写する際

「buitre」を人を描写するのに使う場合、それはほぼ常に否定的な意味合いです。その人は誰かが失敗するのを待って何かを奪おうとしている、というニュアンスを示します。

直訳

間違い:Él es muy oportunista, es un pájaro.

正しい表現: Él es un buitre. 「pájaro」は単に鳥を意味しますが、「buitre」は「日和見主義者」という捕食的なニュアンスを特に捉えています。

「panqueque」と「buitre」の使い分けについて

「日和見主義者」をスペイン語で表現する場合、多くの学習者は「panqueque」と「buitre」を混同しがちです。「panqueque」は主に意見や立場を変える人を指しますが、「buitre」は他人の不幸や弱みにつけこんで利益を得る人を指すため、意味合いが異なります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。