Inklingo

「滑稽な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は滑稽なです cómico「cómico」は、特にユーモアや面白さを伴う「おかしい」「こっけいな」様子を表す場合に使われます。俳優の演技や、意図的に人を笑わせようとする状況に適しています。.

Japanese → スペイン語

cómico

adjetivoA2general
「cómico」は、特にユーモアや面白さを伴う「おかしい」「こっけいな」様子を表す場合に使われます。俳優の演技や、意図的に人を笑わせようとする状況に適しています。

例文

Ese actor tiene un gesto muy cómico.

あの俳優はとてもこっけいな表情をしている。

gracioso

/grah-SYOH-soh//ɡɾaˈsjoso/

adjetivoA2general
「gracioso」は、人を笑わせるような「面白い」「ユーモラスな」性質を持っていることを表します。人の性格や、面白い発言・行動に対して広く使われます。
陽気なステージでジョークを言っている人が、観客2人が大笑いしているカラフルなイラスト。

例文

Mi hermano es muy gracioso, siempre cuenta chistes.

兄はとても面白い、いつもジョークを言うんだ。

La película fue tan graciosa que no paré de reír.

その映画はとても面白くて、笑うのをやめられなかった。

No te hagas el gracioso, esto es serio.

お笑い芸人になろうとしないで、これは真面目な話なんだ。

名詞との一致

スペイン語のほとんどの形容詞と同様に、「gracioso」は修飾する人や物に一致するように変化します。女性名詞には「graciosa」、男性複数形には「graciosos」、女性複数形には「graciosas」を使います。(例:'una broma graciosa'(面白い冗談)、'unos niños graciosos'(面白い子供たち)。)

面白い(Funny)と楽しい(Fun)の区別

間違い:La fiesta fue muy graciosa.

正しい表現: La fiesta fue muy divertida. 「Gracioso」は笑わせるジョークのような「面白い」という意味です。「Divertido」はパーティーやゲームのような「楽しい」「面白みのある」という意味です。(日本語では「楽しい」と「面白い」の区別が曖昧になりがちですが、スペイン語では明確に使い分けます。パーティーには通常「divertido」を使います。)

ridículo

adjetivoA2general
「ridículo」は、常識外れで「ばかげている」「おかしくて笑うべき」ような状況や行動を指します。度が過ぎていたり、不適切であったりする場合に使われることが多いです。

例文

Llevar un abrigo en verano es ridículo.

夏にコートを着るのはばかげている。

「cómico」と「gracioso」の使い分け

「cómico」と「gracioso」はどちらも「面白い」という意味で使われますが、「cómico」はユーモアや演技の面白さ、「gracioso」は人の性格や発言の面白さにより焦点を当てることが多いです。単に面白いだけでなく、少し馬鹿げているニュアンスを含めたい場合は「cómico」、人を笑わせるような性格や振る舞いを指す場合は「gracioso」を選ぶと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。