Inklingo

「留め金」のスペイン語

Japanese → スペイン語

broche

/bro-che//ˈbɾotʃe/

sustantivoA2general
ジュエリー、衣類、バッグなどの装飾や固定に使われる、ピンやフックで留めるタイプの留め具を指す場合に使います。
ネックレスを留める装飾的な金の留め金。

例文

Se me rompió el broche de la pulsera.

ブレスレットの留め金が壊れました。

Ella lleva un broche de plata en su chaqueta.

彼女はジャケットに銀のブローチをつけています。

Asegúrate de cerrar bien el broche del collar.

ネックレスの留め金はきちんと閉めるようにしてください。

男性名詞です

「e」で終わりますが、「broche」は男性名詞なので、常に「el broche」または「un broche」と言います。

複数形

複数について話す場合は、単語の末尾に「s」を追加するだけです:「los broches」。

ジュエリーに「pin」を使う

間違い:Me gusta tu pin. (あなたのピンが好きです。)

正しい表現: Me gusta tu broche. (あなたのブローチが好きです。)

cierre

/syair-reh//'sjere/

sustantivoB1general
主にジャケットやパンツなどの衣類の開閉に使われる、ファスナーやジッパーのようなものを指す場合に使います。
赤い布地についた銀色のジッパーの引き手のクローズアップ。歯とスライダーがはっきりと見える。

例文

El cierre de mi chaqueta está roto.

私のジャケットのジッパーが壊れています。

Olvidé subir el cierre de mi pantalón.

ズボンのジッパーを上げるのを忘れた。

Asegúrate de que el cierre de la maleta esté bien puesto.

スーツケースの留め具が適切に固定されていることを確認してください。

地域による違い

ジッパーに関して「cierre」はどこでも通じますが、多くのスペイン語話者は「cremallera」(特にスペイン)や「zíper」(スペイン語風の借用語)を好みます。

broche と cierre の使い分け

「留め金」をスペイン語で表現する際、装飾的なものやピンで留めるものは「broche」、ファスナーやつなぎ合わせるものは「cierre」と覚えると間違いにくいです。衣類でも、ファスナー部分を指すなら「cierre」を使いましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。