Inklingo

「留め具」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は留め具です broche主にアクセサリー(ブレスレット、ネックレス、イヤリングなど)や衣類に使われる、装飾的または機能的な留め具を指します。.

Japanese → スペイン語

broche

/bro-che//ˈbɾotʃe/

名詞A2no context
主にアクセサリー(ブレスレット、ネックレス、イヤリングなど)や衣類に使われる、装飾的または機能的な留め具を指します。
ネックレスを留める装飾的な金の留め金。

例文

Se me rompió el broche de la pulsera.

ブレスレットの留め金が壊れました。

Ella lleva un broche de plata en su chaqueta.

彼女はジャケットに銀のブローチをつけています。

Asegúrate de cerrar bien el broche del collar.

ネックレスの留め金はきちんと閉めるようにしてください。

男性名詞です

「e」で終わりますが、「broche」は男性名詞なので、常に「el broche」または「un broche」と言います。

複数形

複数について話す場合は、単語の末尾に「s」を追加するだけです:「los broches」。

ジュエリーに「pin」を使う

間違い:Me gusta tu pin. (あなたのピンが好きです。)

正しい表現: Me gusta tu broche. (あなたのブローチが好きです。)

cierre

/syair-reh//'sjere/

名詞B1一般的な閉鎖装置
衣服(ジャケット、ズボンなど)やバッグのジッパーやファスナーのような、物を閉めるための一般的な機構を指します。
赤い布地についた銀色のジッパーの引き手のクローズアップ。歯とスライダーがはっきりと見える。

例文

El cierre de mi chaqueta está roto.

私のジャケットのジッパーが壊れています。

Olvidé subir el cierre de mi pantalón.

ズボンのジッパーを上げるのを忘れた。

Asegúrate de que el cierre de la maleta esté bien puesto.

スーツケースの留め具が適切に固定されていることを確認してください。

地域による違い

ジッパーに関して「cierre」はどこでも通じますが、多くのスペイン語話者は「cremallera」(特にスペイン)や「zíper」(スペイン語風の借用語)を好みます。

sujetador

/soo-heh-tah-dor//su.xe.taˈðoɾ/

名詞B2道具または装置
ケーブルや配線などを束ねたり固定したりするための道具や装置、あるいは特定の機器を固定するための部品を指す場合があります。
書類をまとめるための大きな銀色のバインダークリップ。

例文

El sujetador de los cables está suelto.

ケーブルの留め具が緩んでいます。

Utiliza un sujetador metálico para que los papeles no se muevan.

書類が動かないように、金属製のクリップを使用してください。

Este modelo incluye un sujetador para el teléfono en el coche.

このモデルには車用の電話ホルダーが付属しています。

機能に基づく命名

スペイン語では、動詞に「-dor」を付けて名詞を作ることがよくあります。「sujetar」は「保持する」という意味なので、「sujetador」は文字通り「保持するもの」です。

「broche」「cierre」「sujetador」の使い分けについて

最もよくある間違いは、「broche」をアクセサリー以外にも広範囲に使いすぎることです。衣服のジッパーには「cierre」を、ケーブルなどを固定する部品には「sujetador」を使うのが一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。