「私にちょうだい」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “私にちょうだい” です “ponme” — 飲み物や食べ物など、具体的な物やサービスを店などで注文して「(私に)出して/作って」と要求する際に使います。.
Japanese → スペイン語
ponme
POHN-meh/'pon.me/
動詞A2Informal
飲み物や食べ物など、具体的な物やサービスを店などで注文して「(私に)出して/作って」と要求する際に使います。

例文
¡Ponme una cerveza bien fría, por favor!
冷たいビールを一杯ちょうだい!
Ponme el teléfono en modo silencio.
私のために電話をサイレントモードにしておいて。
¿Me puedes poner más salsa? Ponme un poco más.
ソースをもう少しもらえますか?もう少しちょうだい。
結合された命令形
この一語は実際には二つの部分から成り立っています。「pon」(ponerの非公式な命令形、「置く/提供する」という意味)と「me」(「私を」という意味の代名詞)です。
代名詞の付加
スペイン語で肯定の命令を出す場合、動作を受ける小さな語(代名詞)は動詞の語尾に直接付けなければなりません。
不規則な命令形
命令形の「pon」は、非公式な二人称単数(tú)の不規則命令形8語のうちの一つです。覚えましょう! (Ven, di, sal, haz, ten, ve, pon, sé).
部分を分けること
間違い: “Me pon una cerveza.”
正しい表現: Ponme una cerveza. (代名詞「me」は、命令が否定形の場合「No me pongas...」のように動詞の前に来る場合のみです)
pásame
動詞(命令形)A1Informal
目の前にある物や、相手が簡単に取って渡せる物を「(私に)取って/渡して」と頼む際に使います。
例文
Pásame la sal, por favor. Está justo a tu lado.
塩を取って(私に渡して)ください。あなたのすぐ隣にありますよ。
「ponme」と「pásame」の使い分け
「ponme」は店での注文やサービス要求で使われ、店員に何かを出してもらったり作ってもらったりするニュアンスです。「pásame」は、相手が持っている物やすぐそばにある物を取って渡してもらう際に使います。この違いを意識しましょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
