「私は解雇する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “私は解雇する” です “despido” — 自分が会社を辞める、または他者から「解雇される」という状況、あるいは別れを告げる際に使います。自分が主体となって辞める場合や、退職の挨拶をするニュアンスが強いです。.
despido
/des-PEE-doh//desˈpiðo/

例文
Me han dado un preaviso de un mes antes de mi despido.
解雇される前に1ヶ月の予告期間を与えられました。
Hoy me despido de mis compañeros porque es mi último día.
今日が最終日なので、同僚たちに別れを告げます。
Yo no despido a la gente sin una buena razón.
私は正当な理由なく人を解雇したりはしません。
綴りの変化
この動作を表す単語は、'despido' や 'despides' のように、多くの活用形で中央の母音が 'e' から 'i' に変化します。これは日本語の動詞の活用とは異なる点です。
'se' の使い方
別れを告げる場合、自分自身が去ることを示すために 'me' (Me despido) を伴って使うことがよくあります。
echar
/é-cho//ˈeʧo/

例文
Si sigues faltando al trabajo, te van a echar.
仕事を続けるサボれば、君は解雇されるだろう。
Si no cumplo la cuota, mi jefe me echo.
ノルマを達成できなければ、上司は私を解雇します。(注:しばしば再帰動詞「me echa」として使われます)
Echo a los invitados que están causando problemas.
問題を起こしている客を追い出します。
人と一緒に「Echar」を使う
「echo」が人を追い出すという意味を持つ場合、通常は前置詞「a」が必要です:「Echo a Juan」(私はフアンを解雇する/フアンを追い出す)。
「despido」と「echar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

