「肌寒い」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “肌寒い” です “fresco” — 「fresco」は、軽度の肌寒さや、爽やかさを伴う肌寒さを表す場合に使います。例えば、秋の始まりや、風が心地よく吹いているけれど少し肌寒い、といった状況です。.
Japanese → スペイン語
fresco
FRES-koh/ˈfɾesko/
adjetivoA1no context
「fresco」は、軽度の肌寒さや、爽やかさを伴う肌寒さを表す場合に使います。例えば、秋の始まりや、風が心地よく吹いているけれど少し肌寒い、といった状況です。

例文
Necesitas una chaqueta, el aire está fresco.
上着が必要だよ、空気が涼しいから。
Prefiero las mañanas frescas de primavera.
私は春の涼しい朝が好きです。
形容詞の一致
'fresco' は修飾する名詞と一致させる必要があることを覚えておきましょう。男性単数名詞(el aire)には 'fresco'、女性単数名詞(la mañana)には 'fresca'、男性複数形には 'frescos'、女性複数形には 'frescas' を使います。
天候を表す際の 'Ser' と 'Estar' の使い分け
間違い: “El día es fresco. (今日の天候について話すとき)”
正しい表現: Hoy hace fresco. (今日の気温については「hacer fresco」という表現を使います。)
frío
adjetivoA1no context
「frío」は、「fresco」よりも強い寒さ、あるいは不快に感じるほどの冷え込みを表す場合に使います。単に寒いだけでなく、体温を奪うような冷たさを感じるときに用います。
例文
El agua de la piscina está muy fría.
プールの水はとても冷たい。
「fresco」と「frío」の使い分け
多くの学習者は、「肌寒い」という感覚をスペイン語で表現する際に、寒さの度合いを正確に伝えられず、両者を混同しがちです。「fresco」は爽やかな涼しさ、「frío」はそれよりも強い冷たさを指すことを意識しましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
