Inklingo

「負傷させる」のスペイン語

Japanese → スペイン語

herir

/eh-REER//eˈɾiɾ/

動詞A2一般的
「herir」は、事故や暴力など、より深刻で広範な身体的危害、特に傷や打撲を負わせる場合に使われます。怪我の程度が重いニュアンスがあります。
身体的な傷を意味する、カラフルな絆創膏が貼られた膝を抱える小さな漫画の子どものキャラクターを描いた、高品質でシンプルなカラフルな絵本イラスト。

例文

El accidente hirió a tres personas gravemente.

その事故で3人が重傷を負った。

No quiero herirte con esta aguja.

この針であなたを傷つけたくない。

La bala le hirió el hombro.

その弾丸は彼の肩を負傷させた。

「e」から「ie」への変化

この動詞は不規則です。現在形では、「nosotros」と「vosotros」を除くすべての活用形で「e」が「ie」に変化します。「hiero」(私は傷つける)を覚えておきましょう。しかし、「herimos」(私たちは傷つける)は変化しません。

過去形での「e」から「i」への変化

点過去(単純過去)では、三人称の活用形で語幹の「e」が「i」に変化します: 「él hirió」(彼が傷つけた)、「ellos hirieron」(彼らが傷つけた)。これは多くの「ir」で始まる語幹変化動詞に見られる一般的なパターンです。

語幹変化を忘れる

間違い:Yo herro (私は傷つける)

正しい表現: Yo hiero。現在形の「ブーツ」の形(Yo, Tú, Él/Ella/Usted, Ellos/Ellas/Ustedes)では、「e」を「ie」に変化させる必要があります。

lastimar

lahs-tee-MAHR/lastiˈmaɾ/

動詞A2一般的
「lastimar」は、より軽微な身体的危害や、打撲、切り傷、捻挫など、痛みや不快感を与える状況で使われます。動物が人を噛む場合などにも使われます。
怪我をして膝に明るい赤色の絆創膏を巻いた、床に座っている悲しそうな子供のシンプルな絵本風のイラスト。

例文

El perro lastimó al cartero en el brazo.

犬が郵便配達員を腕に負傷させた。

Ten cuidado, no te vayas a lastimar con esa herramienta.

気をつけて、その道具で怪我をしないようにね。(lastimarseを使う場合)

¿Te lastimaste cuando te caíste de la bicicleta?

自転車から落ちたとき、怪我をしましたか?

「lastimarse」の使い方

自分自身を怪我した場合、「lastimarse」という再帰形を使い、代名詞(me, te, se, nos)を伴います。例:「Me lastimé」(私は自分を怪我した=怪我をした)のように使います。

体の部位に焦点を当てる

スペイン語では、通常、誰が怪我をしたかよりも、どの体の部位が怪我をしたかに焦点を当てます。 「Me lastimé la mano」(私の手を怪我した)と言い、「Me lastimé mi mano」とは言いません。

lastimar と doler の違い

間違い:「痛みの感覚」を表現したいときに「lastimar」を使うこと。例:「Mi cabeza lastima.」(私の頭が痛む。)

正しい表現: 痛みの感覚には「doler」を使います。「Me duele la cabeza」(私の頭が痛い)が正しい表現です。「Lastimar」は怪我を「引き起こす行為」を指します。

「herir」と「lastimar」の使い分け

多くの学習者が「herir」と「lastimar」を混同しがちです。一般的に、「herir」はより深刻な怪我を、「lastimar」は軽微な怪我や痛みを与える状況を指すことが多いと覚えておくと良いでしょう。ただし、文脈によってはどちらも使われることがあります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。