Inklingo

「傷つける」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は傷つけるです herir身体的な怪我を負わせる場合、または感情的に深く傷つける場合に使います。特に、深刻な怪我や精神的な打撃を表す際に適しています。.

herir🔊A2

身体的な怪我を負わせる場合、または感情的に深く傷つける場合に使います。特に、深刻な怪我や精神的な打撃を表す際に適しています。

詳しく →
lastimar🔊A2

身体的な痛みを引き起こす、または感情的に傷つける場合に使います。「herir」よりも日常的で、軽い怪我や不快感にも使われます。

詳しく →
lesionar🔊B1

特にスポーツや事故などで、身体に怪我を負わせる、または損傷を与える場合に使われます。「herir」や「lastimar」よりも専門的な響きがあります。

詳しく →
lastima🔊A2

体の部位に物理的な損傷を与え、痛みを感じさせる場合に使います。特定の箇所が痛む状況を説明するのに適しています。

詳しく →
manchar🔊B2

評判、名誉、記録などを汚す、損なう場合に使います。物理的な傷ではなく、社会的な評価への悪影響を表します。

詳しく →
maltratar🔊B2

物や動物をぞんざいに扱う、乱暴に扱う場合に使います。物理的な損傷を与える行為を指しますが、感情的な傷とは異なります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

herir

eh-REEReˈɾiɾ

動詞A2一般的
身体的な怪我を負わせる場合、または感情的に深く傷つける場合に使います。特に、深刻な怪我や精神的な打撃を表す際に適しています。
身体的な傷を意味する、カラフルな絆創膏が貼られた膝を抱える小さな漫画の子どものキャラクターを描いた、高品質でシンプルなカラフルな絵本イラスト。

例文

El accidente hirió a tres personas gravemente.

その事故で3人が重傷を負った。

No quiero herirte con esta aguja.

この針であなたを傷つけたくない。

La bala le hirió el hombro.

その弾丸は彼の肩を負傷させた。

Sus comentarios hirieron mi orgullo profundamente.

彼のコメントは私のプライドを深く傷つけた。

「e」から「ie」への変化

この動詞は不規則です。現在形では、「nosotros」と「vosotros」を除くすべての活用形で「e」が「ie」に変化します。「hiero」(私は傷つける)を覚えておきましょう。しかし、「herimos」(私たちは傷つける)は変化しません。

過去形での「e」から「i」への変化

点過去(単純過去)では、三人称の活用形で語幹の「e」が「i」に変化します: 「él hirió」(彼が傷つけた)、「ellos hirieron」(彼らが傷つけた)。これは多くの「ir」で始まる語幹変化動詞に見られる一般的なパターンです。

感情への直接的な作用

「doler」(痛む、という意味で「gustar」のように機能する)とは異なり、「herir」は直接的な動作動詞です。誰かや何かに(感情やプライドを)「herir」します。

語幹変化を忘れる

間違い:Yo herro (私は傷つける)

正しい表現: Yo hiero。現在形の「ブーツ」の形(Yo, Tú, Él/Ella/Usted, Ellos/Ellas/Ustedes)では、「e」を「ie」に変化させる必要があります。

lastimar

lahs-tee-MAHRlastiˈmaɾ

動詞A2一般的
身体的な痛みを引き起こす、または感情的に傷つける場合に使います。「herir」よりも日常的で、軽い怪我や不快感にも使われます。
怪我をして膝に明るい赤色の絆創膏を巻いた、床に座っている悲しそうな子供のシンプルな絵本風のイラスト。

例文

El perro lastimó al cartero en el brazo.

犬が郵便配達員を腕に負傷させた。

Ten cuidado, no te vayas a lastimar con esa herramienta.

気をつけて、その道具で怪我をしないようにね。(lastimarseを使う場合)

¿Te lastimaste cuando te caíste de la bicicleta?

自転車から落ちたとき、怪我をしましたか?

Sus críticas lastimaron mi orgullo.

彼の批判は私のプライドを傷つけた。

「lastimarse」の使い方

自分自身を怪我した場合、「lastimarse」という再帰形を使い、代名詞(me, te, se, nos)を伴います。例:「Me lastimé」(私は自分を怪我した=怪我をした)のように使います。

体の部位に焦点を当てる

スペイン語では、通常、誰が怪我をしたかよりも、どの体の部位が怪我をしたかに焦点を当てます。 「Me lastimé la mano」(私の手を怪我した)と言い、「Me lastimé mi mano」とは言いません。

感情的な用法

感情に使われる場合、「lastimar」は「molestar」(迷惑をかける)よりも強い意味を持ち、深い侮辱や悲しみを伴うことを示唆します。

lastimar と doler の違い

間違い:「痛みの感覚」を表現したいときに「lastimar」を使うこと。例:「Mi cabeza lastima.」(私の頭が痛む。)

正しい表現: 痛みの感覚には「doler」を使います。「Me duele la cabeza」(私の頭が痛い)が正しい表現です。「Lastimar」は怪我を「引き起こす行為」を指します。

lesionar

leh-syo-narlesjoˈnaɾ

動詞B1一般的
特にスポーツや事故などで、身体に怪我を負わせる、または損傷を与える場合に使われます。「herir」や「lastimar」よりも専門的な響きがあります。
膝に小さな絆創膏を貼った子供がベンチに座っている。

例文

El jugador lesionó a su compañero accidentalmente durante el entrenamiento.

選手は練習中に誤ってチームメイトを負傷させた。

Ten cuidado con el levantamiento de pesas o te vas a lesionar la espalda.

ウェイトリフティングには注意しないと、腰を痛めることになるよ。

La caída lesionó gravemente su rodilla izquierda.

転倒で左膝をひどく負傷した。

人を表す名詞の前に「a」を使う

特定の人を負傷させた場合、その名前や説明の前に前置詞「a」を使わなければなりません。例:「Lesionó a Pedro」(彼はペドロを負傷させた)。これは日本語の「~を」に相当しますが、スペイン語では人に対してこの「a」が使われる点が特徴です。

自分自身を負傷する

自分自身を負傷したと言うには、動詞の前に再帰代名詞(me, te, seなど)を付けます。「Me lesioné」は「私は自分自身を負傷した」という意味になります。これは日本語の「~てしまう」「~てしまった」といったニュアンスに近い場合があります。

「herir」との混同に注意

間違い:ナイフで切った傷に「lesionar」を使う。

正しい表現: 出血を伴う傷や切り傷には「herir」を使います。「lesionar」は筋肉の引きつりや骨折のような内的な怪我に使います。日本語ではどちらも「傷つく」「負傷する」と訳されることが多いですが、スペイン語では使い分けがあります。

lastima

las-TEE-mahlasˈtima

動詞A2一般的
体の部位に物理的な損傷を与え、痛みを感じさせる場合に使います。特定の箇所が痛む状況を説明するのに適しています。
緑の芝生の上に座り、膝の小さな赤い擦り傷をじっと見つめている子供。

例文

El zapato me lastima el talón.

その靴は私のかかとに当たって痛い。

¡Cuidado! Esa caja pesa mucho y lastima la espalda.

気をつけて!その箱はとても重くて、背中を痛めるよ。

誰が痛めているのか?

'Lastima' は「彼」「彼女」「それ」、または「あなた(丁寧形)」に使われる形です。また、「tú」(君)に対する命令形でもあります(例:「私を傷つけないで」は 'no me lastimes' を使いますが、肯定の命令形「傷つけろ!」—めったに使われませんが—は 'lastima' です)。

アクセント記号の罠

間違い:「残念だ」という意味で 'lastima' を使ってしまうこと。

正しい表現: 名詞の「残念」「哀れ」という意味にはアクセント記号付きの 'lástima' を使います。「彼/彼女が痛める」という動詞にはアクセント記号なしの 'lastima' を使います。例:'¡Qué lástima!' (なんて残念だ!) 対 'Me lastima el pie' (私の足が痛む)。

manchar

mahn-CHARmanˈtʃaɾ

動詞B2一般的
評判、名誉、記録などを汚す、損なう場合に使います。物理的な傷ではなく、社会的な評価への悪影響を表します。
表面に暗く泥っぽい指紋がついた、光沢のある金メダル。

例文

Ese escándalo va a manchar su reputación para siempre.

そのスキャンダルは彼の評判を永遠に汚すだろう。

No permitiré que manches el buen nombre de mi familia.

私の家族の名誉を汚すことは許さない。

Un solo error puede manchar un expediente perfecto.

たった一つのミスが完璧な記録を汚すことがある。

比喩的な「汚す」

英語と同様に、物理的な「汚れ」を表す言葉が道徳的な問題にも使われます。この意味での活用は、物理的な意味での活用と全く同じ規則動詞の活用に従います。

maltratar

mahl-trah-tahrmaltɾaˈtaɾ

動詞B2一般的
物や動物をぞんざいに扱う、乱暴に扱う場合に使います。物理的な損傷を与える行為を指しますが、感情的な傷とは異なります。
乱暴に繊細なガラスの花瓶を硬い床に投げつけ、ひび割れさせる一対の手。

例文

Si maltratas los libros, se les caerán las hojas.

本を乱暴に扱うと、ページが落ちてしまいます。

El sol y el agua maltrataron la madera de la mesa.

太陽と水がテーブルの木材を傷つけました。

物に対する「パーソナルA」は不要

物を傷つけることについて話すときは、「a」を使用しないでください。「Maltrató el coche」(彼は車を傷つけた)と言います。

「herir」と「lastimar」の使い分け

「傷つける」の訳として最もよく使われる「herir」と「lastimar」ですが、どちらも身体的・感情的な傷を表します。「herir」はより深刻な場合やフォーマルな場面で、「lastimar」はより日常的で軽い傷や不快感に使われる傾向があります。感情的な傷の場合、どちらも使えますが、ニュアンスの違いを意識すると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。