Inklingo

「電波」のスペイン語

Japanese → スペイン語

cobertura

koh-behr-TOO-rah/koβeɾˈtuɾa/

nounA2general
携帯電話やインターネットなどの通信サービスが利用できる範囲や、その電波状況が良いことを指す場合に使う言葉です。
高くそびえるシンプルな携帯電話の電波塔が、遠くの小さな様式化された携帯電話に明確に届く明るい緑色の信号波を発している様子。

例文

¿Hay buena cobertura de móvil aquí?

ここは携帯の電波は良いですか?

Perdí la cobertura justo al entrar al túnel.

トンネルに入った途端、電波(cobertura)が途切れました。

女性名詞のルール

'Cobertura'は常に女性名詞なので、必ず 'la cobertura' または 'una cobertura' を使い、'cobertura buena' のように女性形容詞を伴います。

ondas

/ON-dahs//ˈondas/

nounA2general
物理的な電波や、電磁波、あるいは波そのものを指す場合に使う言葉です。通信の範囲という意味では使いません。
岸辺近くに視聴者に向かって優しく青くうねる3つの明確な波のクローズアップ。

例文

Las ondas de radio transmiten música a través del aire.

電波(ラジオ波)は空気を通して音楽を送信する。

Las ondas del mar rompían contra las rocas.

Las ondas del mar rompían contra las rocas.(海の波が岩に打ち寄せていた。)

La radio capta las ondas electromagnéticas.

La radio capta las ondas electromagnéticas.(ラジオは電磁波を捉える。)

常に複数形、常に女性名詞

'ondas' は 'onda' の複数形であるため、常に女性冠詞や形容詞と共に使用されます(例:'las ondas'(その波々)、'ondas largas'(長い波))。日本語では名詞の数による区別は通常ありませんが、スペイン語では常に女性形になる点に注意が必要です。

「cobertura」と「ondas」の混同

学習者が最も混同しやすいのは、「電波」が通信サービスの状態を指すのか、それとも物理的な波を指すのかを区別できないことです。通信状況について話すときは必ず「cobertura」を使いましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。