cobertura
koh-behr-TOO-rah
/koβeɾˈtuɾa/
cobertura:電気通信における強力な信号カバレッジを描写。
📝 使用例
¿Hay buena cobertura de móvil aquí?
A2ここは携帯の電波は良いですか?
Perdí la cobertura justo al entrar al túnel.
B1トンネルに入った途端、電波(cobertura)が途切れました。
💡 文法のポイント
女性名詞のルール
'Cobertura'は常に女性名詞なので、必ず 'la cobertura' または 'una cobertura' を使い、'cobertura buena' のように女性形容詞を伴います。
⭐ 使い方のヒント
電波状況を尋ねる
どこかで携帯が使えるか手早く尋ねたい場合は、「¿Hay cobertura?」(電波ありますか?)と言うだけで十分です。

cobertura:イベントのメディア報道とジャーナリスティックなカバレッジを図示。
📝 使用例
La cobertura del evento fue excelente en todos los periódicos.
B1そのイベントの報道は、すべての新聞で素晴らしかった。
El canal prometió una cobertura completa de las elecciones.
B2そのチャンネルは選挙の完全な報道を約束した。
⭐ 使い方のヒント
'Cobertura' の使い方
ニュースに関して話すとき、'cobertura' は報道の範囲や質を指し、英語での用法と似ています。

cobertura:保険証券が提供する財政的保護を表す。
📝 使用例
Mi seguro de coche ofrece cobertura total contra accidentes.
B2私の自動車保険は事故に対して全面的な補償範囲を提供します。
Debes revisar qué tipo de cobertura médica tienes antes de viajar.
B2旅行前に、どのような種類の医療補償があるか確認すべきです。
⭐ 使い方のヒント
全面補償
金融や保険の文脈では、「'cobertura total' は『完全な補償』や『包括的な保護』を意味する非常に一般的な表現です。

cobertura:ケーキの甘いフロスティングまたはアイシングを示している。
📝 使用例
El pastel tiene una deliciosa cobertura de chocolate blanco.
A2そのケーキは美味しいホワイトチョコレートのフロスティング(コーティング)がされています。
Necesitamos más azúcar para hacer la cobertura.
A2トッピングを作るには、もっと砂糖が必要です。
❌ よくある間違い
'Cobertura' と 'Tapa' の混同
間違い: “ケーキのアイシングに 'tapa' を使うこと。”
正しい表現: 'Tapa' は容器の「蓋」を意味します。食べられるトッピングには 'cobertura' または 'glaseado' を使ってください。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: cobertura
2問中1問目
ニュース報道の文脈で、「cobertura」を最もよく表す英語はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「cobertura」は物理的な毛布やシーツを指すことがありますか?
通常はありません。物理的な毛布を指す場合は、「manta」や「sábana」といった単語を使うのが一般的です。「Cobertura」は、信号、ニュース、保険のような抽象的な概念、またはフロスティングのような料理の層に使われます。
「cobertura」は「cubrir」という単語とどのように関連していますか?
「Cubrir」は「覆う」という動詞です。「Cobertura」はその名詞形で、物理的な層(フロスティング)であれ抽象的な保護(保険)であれ、その覆いの結果や範囲を意味します。