「補償」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “補償” です “compensación” — 金銭的な補償、特に損失や損害に対する金銭的埋め合わせを指す場合に使用します。例えば、旅行のキャンセルや事故による損害などです。.
金銭的な補償、特に損失や損害に対する金銭的埋め合わせを指す場合に使用します。例えば、旅行のキャンセルや事故による損害などです。
詳しく →保険や社会保障制度による安全や保障、またはデータなどの保護を意味する場合に使われます。個人の安全や権利を守るニュアンスが強いです。
詳しく →労働やサービスに対する報酬、または何か良い行いをしたことへの報いとして支払われるものを指します。損失の補填というよりは、労力への対価の意味合いが強いです。
詳しく →保険契約における保障範囲や、何かが覆われている状態を指します。事故や損害に対する金銭的補償そのものではなく、保険が適用される範囲を意味します。
詳しく →特に法律や契約に基づき、損害や不利益に対する金銭的な賠償や補償を指す場合に用いられます。formalな場面で使われることが多いです。
詳しく →損害や不公平な状況を是正するための行為や、その結果としての埋め合わせを指します。金銭的な補償だけでなく、状況の改善や責任の回復といった意味合いも含まれます。
詳しく →compensación
例文
Recibí una compensación por el vuelo cancelado.
欠航便の補償を受けました。
protección
例文
La ley garantiza la protección de datos personales.
その法律は個人データの保護を保証します。
reh-kohm-PEHN-sahre.komˈpen.sa

例文
La recompensa por trabajar horas extras será un día libre.
残業のrecompensaは休日になります。
Ofrecieron una gran recompensa por información sobre el robo.
彼らは強盗に関する情報に対して多額のrecompensaを提供しました。
Ver a mis estudiantes triunfar es mi mejor recompensa.
生徒たちが成功するのを見ることが、私の最高のrecompensaです。
常に女性名詞
'recompensa' は -a で終わるため、女性名詞です。したがって、前に 'la' または 'una' を使う必要があります: 'La recompensa es justa' (その報奨は公正だ)。
性別による混乱
間違い: “El recompensa”
正しい表現: La recompensa. この単語は女性名詞なので、女性冠詞 'la' または 'una' を使うことを覚えておきましょう。
koh-behr-TOO-rahkoβeɾˈtuɾa

例文
Mi seguro de coche ofrece cobertura total contra accidentes.
私の自動車保険は事故に対して全面的な補償範囲を提供します。
Debes revisar qué tipo de cobertura médica tienes antes de viajar.
旅行前に、どのような種類の医療補償があるか確認すべきです。
indemnización
例文
La aerolínea me dio una indemnización por el retraso del vuelo.
航空会社はフライトの遅延に対して私に補償金をくれました。
reparación
例文
Las víctimas exigen una reparación justa.
被害者たちは公正な埋め合わせを要求しています。
「補償」の訳し分けでよくある間違い
「補償」をスペイン語に訳す際、特に compensación と indemnización の混同に注意が必要です。compensación は一般的な金銭的埋め合わせを指すのに対し、indemnización はより法的・契約的な文脈での賠償金を指すことが多いです。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

